Es ist heute das größte und eines der wichtigsten privaten Vogelreservate in ganz Europa geworden. | TED | وقد غدت اليوم , أكبر وواحدة من أهم المحميات الخاصة في كل أوروبا " |
Er flüchtete aus dem KZ. Die Nazis haben ihn durch ganz Europa gejagt. | Open Subtitles | بعد هروبه من معسكر الاعتقال يلاحقه النازيون في كل أوروبا. |
Diese mechanischen Darsteller waren in ganz Europa beliebt. | TED | هؤلاء المستعرضون الميكانيكيون كانوا يحظون بشعبية في مختلف أنحاء أوروبا. |
Die Europäische Kommission wird heuer regionale SPIs in ganz Europa umsetzen. Und Unternehmen wie Coca-Cola und Natura bedienen sich des SPI, um damit Informationen für ihre sozialen Investitionsstrategien zu gewinnen und Kooperationen mit öffentlichen und privaten Partnern aufzubauen. | News-Commentary | وهذا العام، تعتزم المفوضية الأوروبية نشر مؤشرات التقدم الاجتماعي الإقليمية في مختلف أنحاء أوروبا. وتستخدم شركات مثل كوكاكولا وناتورا مؤشر التقدم الاجتماعي لإرشاد استراتيجيات الاستثمار الاجتماعي وبناء علاقات تعاونية مع شركاء من القطاعين العام والخاص. |
In ganz Europa schrieen die Menschen nach dem Sieg und beteten dafür zu dem gleichen Gott. | Open Subtitles | لقد صاحوا بالنصر في جميع أنحاء أوروبا صلوا من أجل النصر إلى الرب مهمتي .. |
Da sind wir auf letztem Platz nicht nur in E.U., aber auch im ganz Europa - auf dem letzten Platz. | TED | وها نحن ، ليس فقط في المركز الأخير في الاتحاد الأوروبي، وإنما الأخير في أوروبا ، في الأسفل تماما. |
Und sie reisten durch ganz Europa und verkauften sie zu Hunderten oder Tausenden. | TED | التي أنتقلت كل أنحاء أوروبا وباعوا منها بالمئات أو بالآلاف. |
Hätte ich eine Frau wie Euch statt meiner Gattin, würde ich ganz Europa erobern. | Open Subtitles | لو كان لدى امراة مثلك بدلاً من زوجتى، كنتُ لأغزو أوروبا كلها. |
Als Aberglaube und Unwissenheit über ganz Europa herrscht. | Open Subtitles | عندما كانت الخرافة والجهل تمارس سطوتها على كل أوروبا |
Wie Euch vielleicht, oder auch nicht, bewusst ist, haben sie eine der größten Sammlungen von ägyptischen Artefakten in ganz Europa. | Open Subtitles | ربما قد تكون أو لا تكون على علم، لديهم واحدة من أكبر المجموعات من التحف المصرية في كل أوروبا. |
- ganz Europa sucht nach ihnen. - Was kann ich tun? | Open Subtitles | كل أوروبا تبحث عنه - كيف أستطيع المساعدة ؟ |
Dann brach der Krieg aus, und... ganz Europa wurde zu klein für Hitler. | Open Subtitles | وبعدها... قامتالحربو... كل أوروبا كانت صغيرة للغاية بالنسبة لهتلر |
ganz Europa wird davon hören. | Open Subtitles | كل أوروبا ستسمع عن هذا |
Energieversorger in ganz Europa beginnen die Vorteile derartiger Reformen zu erkennen und stehen ihnen somit weniger skeptisch gegenüber als in der Vergangenheit, als viele danach trachteten, ihre nationalen Märkte zu schützen und den Rest Europas zu ignorieren. | News-Commentary | لقد بدأت شركات الطاقة في مختلف أنحاء أوروبا في تحقيق الاستفادة من هذه الإصلاحات وأصبحت أقل مقاومة لها مقارنة بالماضي، حين كانت أغلب البلدان تسعى إلى حماية أسواقها الوطنية وتجاهلت بقية أوروبا. |
Hohe öffentliche Schuldenstände müssten immer noch abgebaut werden, damit Haushaltsspielraum geschaffen wird und die Zinssätze niedrig genug gehalten werden können, um langfristig das Vertrauen wiederherzustellen. Das bedeutet, dass mutige Strukturreformen in den Peripherieländern – und in ganz Europa – weiterhin verfolgt werden müssen. | News-Commentary | ومن الممكن، بل ومن الضروري، أن يكون هذا مصحوباً بخفض إجمالي لقيمة اليورو، ولو أن هذا لن يكون علاجاً لكل داء. وسوف يظل من الضروري خفض مستويات الدين العام المرتفعة من أجل خلق حيز مالي وإبقاء أسعار الفائدة عند مستوى منخفض بالقدر الكافي لاستعادة الثقة في الأمد البعيد. وهذا يعني ضرورة تنفيذ الإصلاحات البنيوية الشجاعة في الدول الطرفية ــ بل وفي مختلف أنحاء أوروبا. |
Der Grund dafür ist im Wesentlichen in ganz Europa der gleiche: langsames Wirtschaftswachstum führt dazu, dass es keine Aussichten auf ein besseres Leben gibt und dem Sozialstaat gelingt es nicht, neue Arbeitsplätze zu schaffen. | News-Commentary | والسبب في الأساس واحد في مختلف أنحاء أوروبا: حيث يعني النمو الاقتصادي البطيء تضاؤل الأمل في حياة أفضل، في حين فشلت دولة الرفاهية في خلق فرص العمل. ويتهم أقصى اليسار الرأسمالية؛ ويشير أقصى اليمين بإصبع الاتهام إلى المهاجرين. وقد يوصي أقصى اليسار بالثورة؛ في حين قد يدعو أقصى اليمين إلى التطهير العرقي. |
Anlässlich des Internationalen Frauentages besuchte ich vor kurzem Kopenhagen, wo ich viele Gespräche führte, wie sie in ganz Europa stattfinden: Bürgerinnen und Bürger aus dem gesamten politischen Spektrum mühten sich mit dem Thema der Einwanderung nach Europa und den daraus entstehenden kulturellen Spannungen ab. | News-Commentary | في زيارة قمت بها مؤخراً إلى كوبنهاجن للاحتفال بيوم المرأة العالمي، شاركت في العديد من المحادثات المماثلة لمناقشات أخرى في مختلف أنحاء أوروبا: مواطنون من مختلف الانتماءات السياسية يناضلون مع قضية هجرة غير الأوروبيين، وما ترتب على ذلك من توترات ثقافية. ولكن ماذا يعني الأمر أن تكون دنمركياً، أو ألمانياً، أو فرنسياً في وجود الملايين من القادمين الجدد، وأغلبهم آتون من مجتمعات غير ديمقراطية؟ |
"Sie vergessen die anderen Folgen: die Ausbreitung demokratischer und freiheitlicher Ideale in ganz Europa. | TED | "لكنك نسيت النتيجة الأخرى: وهي انتشار الديمقراطية والمثل الليبرالية في جميع أنحاء أوروبا. |
Wenn ich ihn nicht töte, wird er mit ganz Europa Krieg führen. | Open Subtitles | إن لم اقتله، فسيشعل الحرب في أوروبا كلها. |
Eigentlich ist es eine altbekannte Tatsache, dass der Caravan Club wie ein Sex Club in ganz Europa ist, und deshalb habe ich, und sonst keiner von euch bedauerlichen Deppen, meine Jungfräulichkeit verloren. | Open Subtitles | في الواقع,من المعروف أن نوادي المقطورات مثل نوادي الدعارة في كل أنحاء أوروبا, ولهذا السبب فقدت عذريتي هناك ولا احد منكم ايها البائسون فعلها |