"ganz zu schweigen von der" - Translation from German to Arabic

    • ناهيك عن
        
    ganz zu schweigen von der Tatsache. Open Subtitles لكي يقدموا سياسة التحرش الجنسي ناهيك عن أنك قد ساعدت في
    Ich denke ich passe. Ich biete Ihnen die Möglichkeit 15 Jahre im Gefängnis zu vermeiden, ganz zu schweigen von der Zeit, die Ihren Bruder erwartet. Open Subtitles أمنحك فرصة لتجنّب قضاء 15 عاماً بالسجن، ناهيك عن المحكوميّة التي يواجهها أخوك
    Ich bin der einzige der jetzt zwischen... dir und den FBI-Agenten steht, ganz zu schweigen von der Einreisebehörde. Open Subtitles أنا الحائل الوحيد بينكَ و بين المباحث الفدرالة بالوقت الرّاهن. ناهيك عن هيئة مكافحة الهجرة غير الشرعية.
    Die gestohlenen Leinwände in eurer Garage, ganz zu schweigen von der Tatsache, dass die Stiefel zu dem Dieb von letzter Nacht passen. Open Subtitles فاللوحة المسروقة في المرآب الخاص بك ، ناهيك عن حقيقة تطابق الأحذية معة والتي شوهدت على اللص الليلة الماضية.
    ganz zu schweigen von der Hexe da draußen, die via Hochrisiko-Zauber mit den Rückkehrern spielt. Open Subtitles ناهيك عن ذلك، هناك ساحرة بالخارج تلعب بتعويذة عودة مرتفعة المخاطر
    Ganz zu schweigen, von der Geographie Arbeit von vor 30 Jahren. Open Subtitles ناهيك عن تقرير مادة الجغرافيا من 30 سنة مضت!
    ganz zu schweigen von der Beule an deinem Auto, die mit Lack übermalt wurde. Open Subtitles ناهيك عن ذكر الإنعواج بسيارتك -أحدهم حاول إخفاءها بالصبغ على عجال
    Und extrem umtriebig, ganz zu schweigen von der Gefährlichkeit. Open Subtitles وعمل تخريبي للغاية ناهيك عن ذكر الأخطار
    25 Jahre nach dem Fall der Berliner Mauer und über ein Jahrzehnt nach der Gründung des Internationalen Strafgerichtshofes (ICC) wird schockierend wenig getan, um diese Misshandlungen zu beenden, und die Aussichten der Opfer auf Gerechtigkeit, ganz zu schweigen von der Verurteilung der Täter, scheinen weiter in die Ferne gerückt als je zuvor. News-Commentary ومن المذهل، بعد مرور خمسة وعشرين عاماً منذ سقط سور برلين، وأكثر من عشر سنوات منذ إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، أن يتبين لنا أن ما بُذِل من جهد لمنع هذه الانتهاكات كان ضئيلاً إلى حد مروع وصادم، وتبدو الآمال في حصول الضحايا على العدالة، ناهيك عن محاسبة الجناة، بعيدة المنال على نحو متزايد.
    ganz zu schweigen von der Waffe. Open Subtitles ناهيك عن المسدس.
    Diese hybriden Kriege werden mit einer großen Bandbreite von Waffen geführt – die nicht alle auf Feuerkraft beruhen. Angesichts von Kameras in jedem Mobiltelefon und Bildbearbeitungssoftware in jedem Computer – ganz zu schweigen von der Verbreitung der Sozialen Medien – wurde der Informationswettbewerb zu einem entscheidenden Aspekt der modernen Kriegsführung, was auch die aktuellen Kriege in Syrien und der Ukraine zeigen. News-Commentary وتُخاض هذه الحروب الهجينة باستخدام مجموعة واسعة من الأسلحة ــ وليست كلها تعتمد على قوة النيران. فمع وجود كاميرات في كل هاتف محمول وبرامج لتحرير الصور في كل كمبيوتر ــ ناهيك عن انتشار وسائل الإعلام الاجتماعية ــ أصبح سباق المعلومات يشكل جانباً بالغ الأهمية من الحروب الحديثة، وهو ما تجسد في الحروب الحالية في سوريا وأوكرانيا.
    Demokratie und Rechtsstaatlichkeit könnten eine effektive Alternative zu dem sein, was die Taliban anbieten, aber die Regierung kann nicht glaubhaft behaupten, das eine oder das andere, ganz zu schweigen von der Grundversorgung, über längere Zeit bereitzustellen. Und da die internationale Gemeinschaft immer noch die Rechnungen für die Regierung bezahlt, gehen viele Afghanen davon aus, dass die Geldgeber die endemische Korruption unterstützen. News-Commentary إذا تساوت كل الأمور فإن الأفغان سوف يفضلون الأمن في ظل أي نظام غير نظام طالبان. إن الديمقراطية وحكم القانون قد يشكلان بديلاً فعّالاً لما تقدمه حركة طالبان، ولكن الحكومة لا تستطيع أن تزعم بأي قدر من المصداقية أنها قادرة على تقديم أي منهما، ناهيك عن الخدمات الأساسية. ولأن المجتمع الدولي ما زال يسدد فواتير الحكومة فإن العديد من الأفغان يفترضون أن الجهات المانحة تدعم الفساد المستشري.
    Angesichts des russischen Verhaltens in der Ukraine haben die EU-Staatsführer ihren Ansatz allerdings überdacht. In diesem Zusammenhang könnte diese Politik durch die neue Struktur der Kommission durchaus gefördert werden – ganz zu schweigen von der Tatsache, dass sich der neue Präsident des Europäischen Rates, der ehemalige polnische Premierminister Donald Tusk, schon seit langem für eine Energieunion einsetzt. News-Commentary ولكن نظراً للسلوك الروسي في أوكرانيا، كان زعماء الاتحاد الأوروبي حريصين على إعادة النظر في نهجهم. وفي هذا السياق، فإن بنية المفوضية الجديدة ــ ناهيك عن حقيقة مفادها أن رئيس المجلس الأوروبي الجديد (رئيس الوزراء البولندي السابق دونالد تاسك) سعى لفترة طويلة من قبل لإنشاء اتحاد الطاقة ــ من شأنها أن تدفع السياسة إلى الأمام.
    Um Deutschland und Japan zu überholen, sind allerdings mutigere Schritte erforderlich, insbesondere in den Bereichen von Ausbildung, Gesundheit und Wirtschaftspolitik. Indien müsste dazu sein sekundäres und tertiäres Schul- und Ausbildungssystem dramatisch verbessern, ebenso wie die grundlegende Hygiene des Landes (ganz zu schweigen von der Umsetzung meiner Empfehlungen zum Kampf gegen AMR im Rahmen meiner Untersuchung). News-Commentary ولكن تجاوز ألمانيا واليابان سوف يتطلب خطوات أكثر جرأة، وخاصة في ما يتعلق بالتعليم والصحة والسياسة الاقتصادية. وسوف تحتاج الهند إلى تحسين نظامها التعليمي بشكل جذري، على المستويين الثانوي والجامعي، وتحقيق تقدم كبير مماثل في مجال الصحة العامة الأساسية (ناهيك عن تنفيذ توصيات مراجعتي لمكافحة مقاومة الميكروبات للأدوية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more