Und ich wusste, dass sie den stolzen Anfang einer von der Kommune geführten Revitalisierung der neuen Südbronx machen würde. | TED | وقد أدركت أن ذلك سوف يصبح البدايات المشرفة لإعادة تجديد منطقة جنوب برونكس بقيادة المجتمع |
unter Begrüßung der Ergebnisse des von Dschibuti geführten und von der Zwischenstaatlichen Behörde für Entwicklung unterstützten Friedensprozesses von Arta, der die Errichtung eines nationalen Übergangsparlaments und die Bildung einer nationalen Übergangsregierung vorsieht, | UN | وإذ ترحب بنتائج عملية عرتة للسلام بقيادة جيبوتي، وتحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، التي تنص على إنشاء برلمان انتقالي وطني وتشكيل حكومة انتقالية وطنية، |
Zweitens gibt es, da sich die arabischen Staaten gegen das Hamas und Hisbollah mitumfassende iranisch-syrische Bündnis gewandt haben, zusätzlich zu den internen Konflikten einen regionalen Kampf zwischen diesen beiden Blöcken. Ein Aspekt dieses Kampfes ist, dass die überwiegend sunnitisch geführten Staaten es mit einem überwiegend schiitisch geführten Konkurrenten um die Vorherrschaft in der Region zu tun haben. | News-Commentary | ثانياً، ولأن الدول العربية تواجه تحالفاً بين إيران وسوريا يضم حماس وحزب الله، فضلاً عن الصراعات الداخلية، فهناك معركة إقليمية دائرة بين هاتين الكتلتين. ومن بين مظاهر هذا الصراع أن البلدان العربية التي يقودها حكام من المسلمين السُـنّة تواجه خصماً شيعياً قوياً ينافسهم على الهيمنة الإقليمية. |
In Marokko saßen acht Frauen im vorherigen Kabinett, und heute unter der islamistisch geführten Regierung nur noch eine. Im Januar verabschiedete das von Islamisten dominierte Parlament ein Dekret, das das Heiratsalter für Mädchen von 18 Jahren auf 16 senkt – ein deutlicher Rückschritt. | News-Commentary | في المغرب، وبرغم أن الحكومة السابقة كانت تضم ثماني نساء، فإن الحكومة الحالية التي يقودها إسلاميون لا تضم سوى سيدة واحدة. وفي يناير/كانون الثاني، اعتمد البرلمان الذي يهيمن عليه إسلاميون مرسوماً يقضي بخفض سن الزواج للفتيات من 18 إلى 16 عاما، وهي نكسة كبرى. وبرغم الاحتجاجات الشديدة من قِبَل المدافعين عن حقوق المرأة فإن جهودهم ذهبت أدراج الرياح. |
eingedenk der drei im Sicherheitsrat geführten öffentlichen Aussprachen über den Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten sowie der beiden Berichte des Generalsekretärs zu diesem Thema, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المناقشات الثلاث المفتوحة التي أجريت في مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة وتقريري الأمين العام عن ذلك الموضوع()، |
Ich begrüße die nach Vorlage des Berichts im Sicherheitsrat und in der Generalversammlung geführten Aussprachen und die anschließend verabschiedeten Resolutionen, in denen meine Empfehlungen unterstützt wurden. | UN | وأُعربُ عن ترحيبي بالمناقشات التي جرت في مجلس الأمن والجمعية العامة والقرارات الداعمة الصادرة عنهما استجابة للتقرير. |
9. weist darauf hin, dass der Rat mit seiner Resolution 1565 die MONUC beauftragte, die von den Streitkräften der Demokratischen Republik Kongo geführten Operationen zur Entwaffnung ausländischer Kombattanten zu unterstützen und die freiwillige Rückkehr der entwaffneten ausländischen Kombattanten und ihrer Angehörigen zu erleichtern; | UN | 9 - يشير إلى أنه عهد، بموجب قراره 1565، إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بمساندة عمليات نزع سلاح المقاتلين الأجانب التي تقودها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتيسير إعادة المقاتلين الأجانب المنزوعي السلاح ومعاليهم طواعية إلى أوطانهم؛ |
unter Begrüßung der Ergebnisse des von Dschibuti geführten und von der Zwischenstaatlichen Behörde für Entwicklung unterstützten Friedensprozesses von Arta, der die Errichtung eines nationalen Übergangsparlaments und die Bildung einer nationalen Übergangsregierung vorsieht, | UN | وإذ ترحب بنتائج عملية عرتة للسلام، بقيادة جيبوتي وتحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، التي تنص على إنشاء برلمان وطني انتقالي وتشكيل حكومة وطنية انتقالية، |
LONDON – Als Anfang des Monats angekündigt wurde, dass sich das Vereinigte Königreich als Gründungsmitglied an der von China geführten Asiatischen Infrastruktur-Investitionsbank (AIIB) beteiligen wird, ging es in den Schlagzeilen meist nicht um die Nachricht selbst, sondern um die Verstimmung, für die die Entscheidung zwischen dem Vereinigten Königreich und den USA gesorgt hat. | News-Commentary | لندن ــ عندما أعلنت المملكة المتحدة في وقت سابق من هذا الشهر عن موافقتها على الانضمام إلى الأعضاء المؤسسين للبنك الآسيوي للاستثمار في البنية الأساسية بقيادة الصين، لم يكن تركيز أغلب عناوين الصحف الرئيسية على الخبر في حد ذاته، بل على الخلاف الذي أحدثه القرار بين المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
7. begrüßt die Tätigkeit der von der Europäischen Union geführten interimistischen multinationalen Noteinsatztruppe in Bunia und die darauf folgenden Anstrengungen, die die Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo unternommen hat, um die Sicherheit in der Region Ituri herstellen zu helfen; | UN | 7 - ترحب بأعمال قوة الطوارئ المؤقتة المتعددة الجنسيات في بونيا بقيادة الاتحاد الأوروبي والجهود التي بذلتها بعد ذلك بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للمساعدة في تأمين منطقة إيتوري؛ |
c) die von den Streitkräften der Demokratischen Republik Kongo geführten Operationen zur Entwaffnung ausländischer Kombattanten zu unterstützen, so auch indem sie die in Ziffer 75 Buchstaben b), c), d) und e) des dritten Sonderberichts des Generalsekretärs aufgeführten Schritte unternimmt, | UN | (ج) دعم عمليات نزع أسلحة المقاتلين الأجانب التي تتم بقيادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك تنفيذ الخطوات الواردة في الفقرات الفرعية (ب) و (ج) و (د) و (هـ) من الفقرة 75 من التقرير الخاص الثالث للأمين العام؛ |
eingedenk der im Sicherheitsrat geführten öffentlichen Aussprachen über den Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten, der drei Berichte des Generalsekretärs zu diesem Thema und der diesbezüglich verabschiedeten Resolutionen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المناقشات المفتوحة التي أجريت في مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين في الصراع المسلح، وتقارير الأمين العام الثلاثة عن ذلك الموضوع()، والقرارات ذات الصلة التي اتخذت، |
18. ersucht die Parteien, als Folgemaßnahme zu den auf dem Gipfeltreffen von Lusaka am 15. Februar 2001 geführten Beratungen zu dieser Frage die Gemeinsame Militärkommission nach Kinshasa zu verlegen und sie auf allen Ebenen an den gleichen Standorten unterzubringen wie die MONUC, und fordert die Behörden der Demokratischen Republik Kongo auf, die Sicherheit aller Mitglieder der Gemeinsamen Militärkommission zu gewährleisten; | UN | 18 - يطلب إلى الأطراف، على سبيل المتابعة للمناقشات التي أجريت بشأن هذه المسألة في مؤتمر قمة لوساكا في 15 شباط/فبراير 2001، أن تنقل اللجنة العسكرية المشتركة إلى كنشاسا بحيث تشارك البعثة مكاتبها على جميع المستويات، ويناشد سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية كفالة أمن جميع أفراد اللجنة العسكرية المشتركة؛ |
Ich bin daher sehr ermutigt über die auf der jüngsten Tagung der Kommission für den internationalen öffentlichen Dienst geführten Erörterungen zur Frage der Besoldung und der Sozialleistungen. | UN | لذا، فقد شعرت بالتشجيع الشديد للمناقشات التي جرت في الدورة الأخيرة للجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن موضوع الأجور والمزايا. |
sowie Kenntnis nehmend von dem 2002 erschienenen Bericht der Kommission zur Prüfung der Modernisierung der Verfassung, der einen der Bevölkerung des Hoheitsgebiets zur Prüfung vorzulegenden Verfassungsentwurf enthält, von dem 2003 von der Verwaltungsmacht vorgelegten Verfassungsentwurf und von den im weiteren Verlauf des Jahres geführten Gesprächen zwischen dem Hoheitsgebiet und der Verwaltungsmacht, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بتقرير لجنة استعراض التحديث الدستوري لعام 2002 الذي تضمن مشروع دستور معروضا على شعب الإقليم كي ينظر فيه، وبمسودة الدستور التي عرضتها الدولة القائمة بالإدارة في عام 2003، وبالمناقشات اللاحقة التي جرت بين الإقليم والدولة القائمة بالإدارة في عام 2003، |
Auch in kurzen und weniger komplexen Interventionen ist es nicht gelungen, gewalttätige Krisen zu beenden – in manchen Fällen sind sie sogar verschärft worden. Ein eindeutiges Beispiel sind die unlängst erfolgten ägyptischen Luftangriffe in Libyen, die nicht nur den von den Vereinten Nationen geführten Friedensprozess in einem tief gespaltenen Land untergraben, sondern zudem die Extremisten gestärkt haben. | News-Commentary | وكانت التدخلات الموجزة والأقل تعقيداً غير ناجحة أيضاً في إنهاء الأزمات العنيفة ــ بل إنها أدت إلى تفاقمها في بعض الحالات. ومن الأمثلة الواضحة الغارات الجوية المصرية الأخيرة في ليبيا، والتي قوضت عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة في بلد شديد الانقسام، بل وأسفرت أيضاً عن تمكين العناصر الأكثر تطرفا. |