"gegenüber dem" - Translation from German to Arabic

    • في مقابل
        
    • تجاه
        
    • التعامل مع
        
    • حيال
        
    • نسبة إلى
        
    • للممثل
        
    • الصرف في
        
    • أمام الدولار
        
    • السن المحددة
        
    Es ist erst ein Jahr her, dass die Schweiz viele überraschte, als sie einen Schwellenwert bekanntgab, über den ihre Währung gegenüber dem Euro nicht steigen dürfe, und diesen strikt umsetzte. Und man erinnere sich, das Geschäftsmodell des Landes ist seit Jahrhunderten, einen sicheren Hafen für ausländisches Kapital zu bieten. News-Commentary فلم يمر سوى ما يزيد على العام قليلاً منذ فاجأت سويسرا العديد من المراقبين عندما أعلنت، ونفذت بصرامة، عتبة لن تسمح بعدها لعملتها بالارتفاع في مقابل اليورو. ولنتذكر أن النموذج الذي تبنته البلاد لقرون من الزمان كان يتلخص في توفير ملاذ آمن لرأس المال الأجن��ي.
    Und während der Kurs des chinesischen Yuan im Vergleich zum Dollar im vergangenen Jahr mehr oder weniger konstant blieb, hat die steile Aufwertung des Dollars gegenüber dem Euro und weiteren Währungen zu einem Anstieg des handelsgewichteten Wertes der Währung geführt. Dies drückt zusätzlich auf den chinesischen Export. News-Commentary ورغم أن اليوان الصيني ظل بلا تغيير يُذكَر في مقابل الدولار الأميركي طيلة العام الماضي، إلا أن الارتفاع الحاد الذي سجله الدولار في مقابل اليورو وعملات أخرى كان سبباً في ارتفاع القيمة الإجمالية لليوان على الصعيد التجاري، فأدى هذا بالتالي إلى تفاقم كساد الصادرات الصينية.
    Und große Zentralbanken bewegten sich jüngst in Richtung der so genannten „makroprudenziellen Aufsicht“, die einer milden Form dieser Kapitalverkehrskontrollen gleichkommt. Der US-Dollar hat heuer gegenüber fast allen Währungen aufgewertet, mit einer bemerkenswerten Ausnahme – nämlich gegenüber dem Renminbi. News-Commentary هذا العام، ارتفعت قيمة الدولار الأميركي في مقابل كل العملات تقريبا، مع استثناء واحد بارز: الرنمينبي. وهذا دليل على أن الصين تتحرك بثبات، ولو ببطء، نحو سعر صرف تمليه السوق ــ على وجه التحديد ذلك النوع من الأدلة التي قد تحفز المستثمرين لتأييد تحويل الرنمينبي إلى أصل عالمي.
    Die Wirkung einer solchen Änderung gegenüber dem Zessionar bestimmt sich nach Artikel 20 Absatz 2. UN وتحدد الفقرة 2 من المادة 20 مفعول ذلك التعديل تجاه المحال إليه.
    Artikel 30 Grundlage der Haftung des Absenders gegenüber dem Beförderer UN المادة ٣0 أساس مسؤولية الشاحن تجاه الناقل
    Ebenfalls bemerkenswert sind die Verschwörungstheorien, die dieses Mal kursieren. Die meisten Amerikaner glauben wohl kaum, dass die Bombenanschläge unter „falscher Flagge“ und nur vorgeblich von den Zarnajew-Brüdern verübt worden sind; die Verschwörungstheorien scheinen eher zu belegen, wie müde die Amerikaner dem Ansatz sind, den ihre Regierung gegenüber dem „Terrorismus“ verfolgt. News-Commentary ومن الملحوظ أيضاً طبيعة نظريات المؤامرة هذه المرة. لعل أغلب الأميركيين لا يصدقون حقاً أن التفجير كان حدثاً "للتمويه"، أي أن من ارتكبه آخرون غير الشقيقين تسارنييف؛ بل إن نظريات المؤامرة هذه المرة تُظهِر مدى شعور الأميركيين بالسأم من النهج الذي تتبناه حكومتهم في التعامل مع "الإرهاب".
    Ich dachte, du kennst meine Haltung gegenüber dem Missbrauch von Macht. Open Subtitles و أريد منك أن تتفهم شعوري حيال إساءة استخدام القوة
    Konkret sollten dabei Deutschland, die größte Wirtschaftsmacht Europas, und Frankreich, der geistige Ahnherr der europäischen Einigung, ihren gleichzeitigen Austritt aus dem Euro und die Wiedereinführung der D-Mark und des Franc bekanntgeben. Dies würde die sofortige Neubewertung der D-Mark – und möglicherweise des Franc – gegenüber dem Euro auslösen. News-Commentary وعلى وجه التحديد، يتعين على ألمانيا صاحبة القوة الاقتصادية الأعظم في أوروبا، وفرنسا رائدة الوحدة الأوروبية، الإعلان عن خروجهما من اليورو في وقت واحد والعودة إلى استخدام المارك الألماني والفرنك الفرنسي. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى إعادة تقييم فورية للمارك الألماني ــ وربما للفرنك ــ نسبة إلى اليورو.
    China leistet erbitterten Widerstand gegen den Druck seitens der USA und Europas, die im Schneckentempo vonstatten gehende Aufwertung des Renminbi gegenüber dem Dollar zu beschleunigen. Schwellenländer greifen auf verschiedene Techniken zurück, um Kapitalzuflüsse abzuwehren oder ihre Auswirkungen auf den Wechselkurs zu neutralisieren. News-Commentary أما الصين فإنها تقاوم بكل شراسة الضغوط الأميركية والأوروبية الرامية إلى حملها على التعجيل بالوتيرة البطيئة التي تتبناها لرفع قيمة الرنمينبي في مقابل الدولار. وتخطط بلدان الأسواق النامية الآن لتبني مجموعة من الأساليب الرامية إلى الحد من تدفق رؤوس الأموال إليها بهدف تعقيم تأثيرها على سعر الصرف.
    Amerikas hohe Arbeitslosenquote und die niedrigen Kapazitätsauslastungsraten implizieren, dass es in den USA kaum einen Aufwärtsdruck bei Löhnen und Preisen gibt. Und der jüngste Anstieg des Dollars gegenüber dem Euro und dem britischen Pfund hilft, indem er die Einfuhrkosten verringert. News-Commentary تشير معدلات البطالة المرتفعة في أميركا، إلى جانب انخفاض معدلات الاستفادة من الطاقة الإنتاجية إلى نشوء ضغوط صعودية على الأجور والأسعار في الولايات المتحدة. والواقع أن الارتفاع الأخير في قيمة الدولار في مقابل اليورو والجنيه الإسترليني سوف يفيد من خلال خفض تكاليف الاستيراد.
    Nicht gegenüber dem Euro, der schon jetzt teuer und die Währung einer Volkswirtschaft mit Banken- und Strukturproblemen ist, die sogar noch ernster sind als jene der USA. Nicht gegenüber dem Yen, der Währung einer Volkswirtschaft, die sich weigert, zu wachsen. News-Commentary والسؤال هو الضعف في مقابل ماذا؟ ليس في مقابل اليورو، الذي يُعَد بالفعل عملة مكلفة، وهو العملة التي يستخدمها اقتصاد يعاني من مشاكل مصرفية وبنيوية أشد خطورة من تلك التي تواجهها الولايات المتحدة. وليس في مقابل الين، وهو عملة الاقتصاد الذي يعاني من تعسر النمو.
    Asiatische Zentralbanken klammern sich nach wie vor nervös an den Dollar. Aber da die USA Schulden und Geld drucken als würden sie aus der Mode kommen, möchte man meinen der Euro wird in zwei oder drei Jahren von heute gegenüber dem Dollar an Wert gewinnen − das heißt, wenn es den Euro dann noch gibt. News-Commentary وتشكل أسعار الصرف عاملاً مجهولاً آخر. فما زالت البنوك المركزية الآسيوية تتشبث بعصبية بالدولار. ولكن حين تصبح ديون الولايات المتحدة وعملتها من الطراز العتيق، فقد يسجل اليورو ارتفاعاً في مقابل الدولار بعد عامين إلى ثلاثة أعوام، هذا إذا ما ظل اليورو متواجداً على الساحة.
    Dort, gegenüber dem Fenster. Open Subtitles هناك . في مقابل النافذة
    Was ich den Anteil Mensch nenne – Menschen, ihr Vieh und ihre Haustiere – gegenüber dem Anteil Natur – alle anderen wilden Tiere, Wirbeltiere und Vögel usw., zu Lande und in der Luft, nicht im Wasser. Wie balanciert sich das aus? TED إن هذه هي ما ادعوه حصة الإنسان- الناس و ما عندهم من حيوانات داجنة و حيوانات بيتية - في مقابل ما أدعوه حصة الطبيعة- وهي كل الحيوانات الأخرى البرية فقط - وهي تشمل الفقاريات و كل الطيور، إلخ. في البر و في الجو و ليس في الماء.
    Währungsmanipulation: Seit China sein Wechselkurssystem im Juli 2005 reformiert hat, ist der Renminbi gegenüber dem Dollar um 32% und inflationsbereinigt gegenüber einem breiten Korb an Währungen um 30% gestiegen. News-Commentary التلاعب بالعملة: منذ أصلحت الصين نظام سعر الصرف في يوليو/تموز 2005، ارتفعت قيمة الرنمينبي بنسبة 32% في مقابل الدولار ونحو 30% بعد التعديل وفقاً للتضخم في مقابل سلة واسعة من العملات. وهذا ليس بالمقدار التافه بأي حال من الأحوال، بل وبوسعنا أن ننتظر المزيد من رفع قيمة الرنمينبي في السنوات المقبلة.
    Unterlässt der Absender dies, so haftet er gegenüber dem Beförderer für Verluste oder Schäden, die auf diese Unterlassung zurückzuführen sind. UN وإذا لم يفعل الشاحن ذلك، كان مسؤولا تجاه الناقل عما ينجم عن ذلك التقصير من خسارة أو ضرر.
    Man ist echt sensibel gegenüber dem eigenen Körper und dessen Funktionen wenn man hinter diesem Ding steht. TED فأنت حساس للغاية تجاه جسمك وعمله عندما تكون خلف هذا الشئ.
    Je öfter wir auf solchen Klatsch klicken, desto gefühlloser werden wir gegenüber dem Leben der Menschen dahinter. TED كلما إزداد عدد النقرات على هذه الإشاعات كلما إزددنا برودا تجاه الحيوات الإنسانية خلف ذلك
    Ein Grund für das internationale Misstrauen gegenüber der Hamas ist die Unterstützung, die diese aus dem Iran erhält. Obama hat geschworen, die amerikanische Politik gegenüber dem Iran zu ändern und diplomatische Kanäle zu eröffnen, statt lediglich militärische Drohungen auszustoßen. News-Commentary كان الدعم الذي تتلقاه حماس من إيران من بين الأسباب التي أدت إلى التشكك في نواياها من قِـبَل المجتمع الدولي. بيد أن أوباما تعهد بتغيير السياسة الأميركية في التعامل مع إيران وفتح القنوات الدبلوماسية معها بدلاً من الاكتفاء بإطلاق التهديدات العسكرية. ومثل هذا التغيير من شأنه أن ييسر من إنهاء العزلة المفروضة على حماس أيضاً.
    Dieser zentrale Unterschied zwischen den USA und (Kontinental-) Europa erklärt die Widerstandsfähigkeit der US-Wirtschaft gegenüber dem Zusammenbruch ihres Kreditbooms. Die von den Haushalten angehäuften übermäßigen Schulden wurden sehr viel schneller abgebaut; und sobald die Verluste erst einmal realisiert sind, können die Leute von vorn anfangen. News-Commentary والواقع أن هذا الفارق الأساسي بين الولايات المتحدة وأوروبا (القارية) يفسر مرونة اقتصاد الولايات المتحدة وصموده في مواجهة انهيار طفرة الائتمان. فقد تم التعامل مع الديون المفرطة التي تراكمت على الأسر الأميركية بسرعة أكبر كثيرا؛ وبمجرد الاعتراف بالخسائر يستطيع المرء أن يبدأ من جديد.
    in Bekräftigung der Verantwortung, die die Vereinten Nationen gegenüber dem Volk von Westsahara haben, UN وإذ تعيد تأكيد مسؤولية الأمم المتحدة حيال شعب الصحراء الغربية،
    Und der Dollarpreis für Öl wäre um 56 % gestiegen. Die einzige Auswirkung des Dollarfalls ist, dass er den Preis in Dollar gegenüber dem Preis in Euro und anderen Währungen ändert. News-Commentary النقطة الأساسية هنا هي أن سعر النفط باليورو كان ليصل إلى المستوى الذي بلغه اليوم في كل الأحوال، ولكان سعر النفط بالدولار قد ارتفع بنسبة 56%. والتأثير الوحيد لانحدار الدولار يتلخص في تغير السعر بالدولار نسبة إلى السعر باليورو وغيره من العملات.
    10. fordert alle Parteien nachdrücklich auf, die konkreten Verpflichtungen zu erfüllen, die sie gegenüber dem Sonderbeauftragten des Generalsekretärs für Kinder und bewaffnete Konflikte sowie gegenüber den zuständigen Organen der Vereinten Nationen eingegangen sind, um den Schutz von Kindern in Situationen bewaffneten Konflikts zu gewährleisten; UN 10 - يحث الأطراف كافة على التقيد بالالتزامات المحددة التي تعهدت بها للممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة وكذلك لهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة فيما يتعلق بحماية الأطفال في حالات الصراع المسلح؛
    Dank Amerikas gähnender Handelsdefizite bereitet es heutzutage den Finanzministern sämtlicher Entwicklungsländer am meisten Kopfzerbrechen, wie sie ihre Landeswährung vor einem zu schnellen Anstieg gegenüber dem Dollar schützen. Wann ist das zum letzten Mal geschehen? News-Commentary فبفضل العجز التجاري المتعاظم في أميركا، أصبح الشغل الشاغل لكل وزراء المالية في الدول النامية اليوم هو محاولة منع عملات بلدانهم من الارتفاع بسرعة شديدة أمام الدولار. ترى متى كانت المرة الأخيرة التي شهد فيها العالم مثل هذا الحدث؟ إن الدول التي تعاني من أزمات دين مزمنة مثل المكسيك، وروسيا، وكوريا الجنوبية أصبحت جميعها تكافح تدفقات رأس المال من المستثمرين الذين يبحثون عن مخرج مع انهيار الدولار.
    Die Vertragsstaaten heben das Mindestalter für die Einziehung von Freiwilligen zu ihren nationalen Streitkräften gegenüber dem in Artikel 38 Absatz 3 des Übereinkommens über die Rechte des Kindes1 genannten Alter an, unter Berücksichtigung der in dem Artikel enthaltenen Grundsätze und anerkennend, dass nach dem Übereinkommen Personen unter 18 Jahren Anspruch auf besonderen Schutz haben. UN 1 - ترفع الدول الأطراف الحد الأدنى لسن تطوع الأشخاص في قواتها المسلحة الوطنية عن السن المحددة في الفقرة 3 من المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل، آخذة في الاعتبار المبادئ الواردة في تلك المادة، ومعترفة بحق الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في حماية خاصة بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more