Wenn wir das Gas nicht gegen Russland einsetzen können, setzen wir es gegen Amerika ein. | Open Subtitles | لذا، إذا لم نتمكن من استخدام الغاز ضد روسيا فسوف نستخدمه ضد أمريكا |
Diese Konten finanzierten den Iran-Krieg und den Krieg der Afghanischen Freiheitskämpfer (der Taliban) gegen Russland. | Open Subtitles | تلك الحسابات قامت بتمويل الحرب الإيرانية المعاكسة وحرب مناضلوا الحرية الأفغان "طالبان" ضد روسيا |
Die Kehrseite der gegen Russland wegen dessen Verhalten in der Ost-Ukraine verhängten Sanktionen ist, dass sie eine Rezession überall in Europa und darüber hinaus hervorrufen könnten. Dies wird der Welt unzufriedene Russen, unzufriedene Ukrainer und unzufriedene Europäer bescheren, deren Selbstvertrauen und Unterstützung für friedliche demokratische Institutionen sich abschwächen wird. | News-Commentary | ومن هنا فإن الجانب السلبي للعقوبات المفروضة ضد روسيا بسبب سلوكها في شرق أوكرانيا يتلخص في قدرتها على إنتاج حالة من الركود في مختلف أنحاء أوروبا وخارجها. وهذا من شأنه أن يجعل العالم في مواجه روس وأوكرانيين وأوروبيين يشعرون بالتعاسة، وسوف يتضاءل شعورهم بالثقة في المؤسسات الديمقراطية السلمية ودعمهم لها. |
Warum die Sanktionen gegen Russland nicht funktionieren | News-Commentary | لماذا لا تفلح العقوبات المفروضة على روسيا |
Auch Präsident Putin in Russland bedient sich eines seit langem gehegten Unmuts und eines überlieferten Gefühls, dass der böse Westen darauf aus ist, die Einheit Russlands zu untergraben und seine Seele zu zerstören. Ähnlich wie es die chinesische Führung zu tun pflegt, beschuldigt Putin den Westen, sich gegen Russland zu verbünden. | News-Commentary | وفي روسيا أيضاً يتلاعب بوتن بالمظالم القديمة والشعور التقليدي بأن الغرب الشرير عازم على تقويض الوحدة الروسية وتدمير روحها. وكما هي حال زعماء الصين، يتهم بوتن الغرب بالتآمر على روسيا. |
Zu Ihrem Glück ist der RD180 vom Markt, wegen der Sanktionen gegen Russland. | Open Subtitles | ,ولحسن حظك ليس متواجد بالسوقRD180 نتيجة العقوبات المفروضة على روسيا |
Zusammengefasst haben sich sowohl die westlich dominierten Governance-Mechanismen als auch die noch jungen Institutionen der BRICS-Staaten gegen Russland gewendet. An diesem Punkt besteht Russlands einzige Hoffnung darin, dass die Krise derart gravierende Instabilität auslöst und so ansteckend ist, dass Anleger und Schwellenländer verunsichert und letzten Endes beide Global Governance-Systeme zerstört werden. | News-Commentary | باختصار، انقلبت كل من آليات الحوكمة التي يهمين عليها الغرب ومؤسسات مجموعة البريكس الناشئة ضد روسيا. وعند هذه المرحلة يتلخص أمل روسيا الوحيد في أن تعمل هذه الأزمة على إشعال شرارة عدم الاستقرار والعدوى على النحو الذي يوهن عزيمة المستثمرين والاقتصادات الناشئة ــ ويؤدي في نهاية المطاف إلى تفجير كلٍ من نظامي الإدارة العالمية. |
Gleichzeitig dementieren US-Politiker, dass ihre Raketenabwehrsysteme gegen Russland oder China gerichtet seien, weigern sich aber, eine rechtlich bindende Garantie abzugeben. Und das US-Verteidigungsministerium entwickelt ein umfangreiches Programm konventioneller Langstreckenraketen, was von China und Russland wiederum als Rechtfertigung genutzt wird, ihre nuklearen Offensivwaffensysteme zu stärken. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه، ينكر المسؤولون الأميركيون أن برامج الدفاع الصاروخي التي تنفذها بلادهم موجهة ضد روسيا أو الصين، ولكنهم يرفضون تقديم أي ضمانة ملزمة قانونا. كما تعمل وزارة الدفاع الأميركية على تطوير برنامج قوي للأسلحة الهجومية التقليدية البعيدة المدى، وهو ما تستشهد به كل من الصين وروسيا لتبرير جهودها الرامية إلى تعزيز قوتها النووية الهجومية. |
Zudem darf die Macht europäischer Werte nicht unterschätzt werden. Die jungen Ukrainer, die auf dem Maidan protestierten – nicht gegen Russland, sondern gegen eine korrupte Elite, die das Land seiner europäischen Zukunft beraubte –, müssen Unterstützung erhalten. | News-Commentary | يجب ان لا نهون من قوة القيم الاوروبية فالاوكرانيون الشباب والذين احتجوا في ساحة ميدان – ليس ضد روسيا ولكن ضد النخبة الفاسدة والتي كانت تسرق من بلادهم مستقبلها الاوروبي- يجب ان يتم دعمهم. ان للاتحاد الاوروبي فرصة بإن يترك اثرا اجتماعيا كبيرا لو مضى قدما في برنامج السفر بدون تأشيرة وتقديم منح اكثر للطلبة الاوكرانيين وزيادة الدعم للمنظمات غير الحكومية. |
Also verurteilte Abe die Annektierung der Krim und nannte sie „eine Verletzung der Integrität der Ukraine, ihrer Souveränität und ihres Territoriums“. Abe fügte hinzu, dass „Versuche, den Status Quo mit Gewalt zu ändern, nicht ignoriert werden dürfen“ und dass Japan zusammen mit der G-7 über weitere Wirtschaftssanktionen gegen Russland nachdenke. | News-Commentary | واستناداً إلى إدراكه هذه الحقيقة، أدان آبي ضم شبه جزيرة القرم الذي وصفه بأنه "انتهاك لسلامة أراضي أوكرانيا وكمال سيادتها على أراضيها". وأضاف آبي أن "أي محاولة لتغيير الوضع الراهن بالقوة لا يمكن التغاضي عنها" وأن اليابان سوف تنظر في فرض المزيد من العقوبات الاقتصادية ضد روسيا بالتعاون مع مجموعة الدول السبع الكبرى. |
BRÜSSEL – Die Europäische Union hat sich nun schließlich auf „Sanktionen der Stufe drei“ gegen Russland aufgrund seines Gebarens in der Ukraine geeinigt. Wie bei der EU üblich war es ein langer und schwieriger Prozess, bis man diesen Punkt erreichte. | News-Commentary | بروكسل ــ وافق الاتحاد الأوروبي أخيراً على فرض "عقوبات المستوى الثالث" على روسيا بسبب تصرفاتها في أوكرانيا. وكما هي الحال في الاتحاد الأوروبي عادة، كان الوصول إلى هذه النقطة عملية طويلة ومضنية. |
Natürlich könnte Putin seine Truppen aus der Ostukraine abziehen und damit die Vereinigten Staaten und Europa dazu bringen, ihre Sanktionen gegen Russland rückgängig zu machen. Aber dies käme dem Eingeständnis einer Niederlage gleich – etwas, das Putin überhaupt nicht liegt. | News-Commentary | بطبيعة الحال، يستطيع بوتن سحب قواته من شرق أوكرانيا، وبالتالي تحفيز الولايات المتحدة وأوروبا على رفع العقوبات الاقتصادية المفروضة على روسيا. ولكن هذا سيكون بمثابة اعتراف بالهزيمة ــ وهو تصرف لا يميل بوتن إلى القيام به. |
CAMBRIDGE – Während Europa diskutiert, ob man die Sanktionen gegen Russland beibehalten soll, setzt der Kreml seine Politik der Aggression gegenüber der Ukraine unvermindert fort. Zwar befindet sich Russland langfristig im Niedergang, stellt aber nach wie vor eine sehr reale Bedrohung der internationalen Ordnung in Europa und darüber hinaus dar. | News-Commentary | كامبريدج ــ بينما يتواصل الجدال في أوروبا حول الإبقاء على نظام العقوبات الذي فرضته القارة على روسيا من عدمه، تتواصل بلا هوادة سياسة العدوان التي ينتهجها الكرملين تجاه أوكرانيا. ورغم أن روسيا تعيش انحداراً طويل الأمد، فهي لا تزال تمثل تهديداً حقيقياً وخطيراً للنظام الدولي في أوروبا وغيرها. بل إن الانحدار الروسي قد يجعل هذا التهديد أشد خطورة. |
Japans Wirtschaftseinbruch im zweiten Quartal wurde mit der Anhebung der Verkaufssteuer begründet. Das stagnierende Wachstum in Europa wurde als Anomalie wegerklärt, die das Zusammentreffen von Wettereinflüssen und gegen Russland verhängten Sanktionen widerspiegele. | News-Commentary | هناك أعذار بكل تأكيد ــ وهذه هي الحال دوما. فقد اعتُبِر الانكماش في الاقتصاد الأميركي في الربع الأول من العام مرتبطاً بالطقس السيئ. وأُرجِع الهبوط في اليابان في الربع الثاني إلى الارتفاع الحاد في ضريبة المبيعات. وفُسِّر النمو الراكد في أوروبا في الربع الثاني بوصفه انحرافاً يعكس تزامن تأثيرات الطقس مع العقوبات المفروضة على روسيا. |
Laut Ansicht vieler Menschen wäre dies der Beginn eines zweiten Kalten Krieges. Wahrscheinlicher ist, dass ein siegreicher Putin viele Freunde in Europa haben würde und die Sanktionen gegen Russland gelockert würden. | News-Commentary | من بين السيناريوهات المحتملة أن يتمكن بوتن من تحقيق هدفه الأمثل وتنهار المقاومة في أوكرانيا. وهذا من شأنه أن يغرق أوروبا باللاجئين ــ ويبدو أن 2 مليون لاجئ تقدير واقعي. ويرى كثيرون أن هذا قد يكون بداية حرب باردة ثانية. والنتيجة الأكثر ترجيحاً هي أن بوتن المنتصر قد يحظى بالعديد من الأصدقاء في أوروبا، وأن العقوبات المفروضة على روسيا سوف يُسمَح لها بالزوال بمرور الوقت. |
Drei Monate später dann veröffentlichten die BRICS ihre „Gipfelerklärung der Staatsführer“, in der die Sanktionen der Europäischen Union und der USA gegen Russland verurteilt werden. Das konkreteste Ergebnis der Zusammenarbeit ist die lang erwartete Neue Entwicklungsbank, die im Juli in Shanghai eröffnet wurde und von allen fünf BRICS-Staaten gemeinsam und gleichberechtigt betrieben wird. | News-Commentary | وبعد ثلاثة أشهر، أطلقت مجموعة البريكس "إعلان قمة الزعماء" الذي أدان فرض العقوبات الاقتصادية على روسيا من قِبَل الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة. وكان التحرك الأكثر رسوخاً متمثلاً في تأسيس بنك التنمية الجديد الذي طال انتظاره، والذي يُدار بشكل مشترك وبالتساوي من قِبَل دول مجموعة البريكس الخمس، والذي فتح أبوابه في شنغهاي في يوليو/تموز. |
BERLIN – Während sich die Krise in der Ukraine intensiviert, sind die Vereinigten Staaten und die Europäische Union in einem Kräftemessen und einer Sanktionsschlacht gegen Russland gefangen. Als Vergeltung für die Verschärfung der Finanzsanktionen des Westens hat Russland einen Importstopp für Lebensmittel und Landwirtschaftsprodukte aus den USA und der EU angekündigt. | News-Commentary | برلين- مع تصاعد الازمه في اوكرانيا فإن الولايات المتحدة الامريكيه والاتحاد الاوروبي تخوضان معركة الارادات –والعقوبات – مع روسيا . لقد قامت روسيا ردا على تشديد العقوبات الماليه الغربيه عليها باعلان حظر على الواردات الغذائية والزراعيه من الولايات المتحده الامريكيه والاتحاد الاوروبي ولكن التهديد الحقيقي للغرب هو في التأثير المحتمل للازمه الماليه والتي سوف تتسبب بها العقوبات الغربية على روسيا . |