Es besteht mehr Interesse an Sarkozys populistischen Ideen der Währungsintervention und der Ergänzung geldpolitischer Entscheidungen um eine neue, politische Dimension, als allgemein erkannt wird. | News-Commentary | لقد أصبح الاهتمام أشد مما نتصور بأفكار ساركوزي القومية الخاصة بالتدخل في العملة النقدية وإضافة بعد سياسي جديد إلى مسألة اتخاذ القرار بشأن السياسية النقدية. |
Insbesondere war sich der störrische Holländer der extremen Gefahr bewusst, die von einer zu großen Nähe von Europas höchster geldpolitischer Autorität zur Politik ausgehen würde – speziell in einer Zeit, in der viele EU-Finanzminister Wirtschaftsreformen und Liquiditätsüberschuss im Wesentlichen als ein und dasselbe betrachten. | News-Commentary | كان دوسينبيرغ، ذلك الهولندي الصلب العزيمة، يدرك على نحو خاص المخاطر الشديدة التي قد تواجه أوروبا إذا ما أصبحت أعلى سلطة نقدية فيها على وفاق وارتياح مع أهل السياسة، وبصورة خاصة إذا ما كان وزراء مالية أوروبا ينظرون إلى الإصلاح الاقتصادي والسيولة النقدية الفائضة باعتبارهما نفس الشيء. |
Die Befürworter geldpolitischer Impulse argumentieren manchmal, dass diese vorzuziehen wären, weil sie in ihren Verteilungseffekten neutraler seien, und dass ihr Nutzen weiter gestreut wäre. Doch sind geldpolitische Impulse in Wahrheit oft genau so selektiv wie Rettungsaktionen. | News-Commentary | يزعم أنصار التحفيز النقدي في بعض الأحيان أنه التصرف الأمثل لأنه أكثر حياداً فيما يتصل بتأثيراته التوزيعية، ولأن الفوائد المترتبة عليه تنتشر على نطاق أوسع. غير أن الحوافز النقدية كثيراً ما تكون انتقائية في الواقع، مثلها في ذلك كمثل عمليات الإنقاذ. |
Europas geldpolitischer Cordon Sanitaire | News-Commentary | أوروبا والحاجز النقدي الوقائي |
Ein Teil der Herausforderung in vielen Ländern wird darin bestehen, die makroökonomischen Puffer wieder aufzubauen, die in den Jahren finanz- und geldpolitischer Impulse aufgebraucht wurden. Die Haushaltsdefizite abzubauen und die Geldpolitik auf eine neutralere Ebene zu bringen, wird besonders in Ländern wie den fragilen Fünf mit zurückbleibendem Wachstum schwierig. | News-Commentary | وسوف يتمثل جزء من التحدي في العديد من البلدان في إعادة بناء احتياطيات الاقتصاد الكلي التي نضبت خلال سنوات التحفيز المالي والنقدي. والواقع أن تقليص العجز المالي وجلب السياسة النقدية إلى أرض أكثر حيادية سوف يكون صعباً بشكل خاص في بلدان مثل الخمسة الهشة حيث كان النمو متأخرا. |
So wurde etwa das von der türkischen Notenbank umgesetzte System der Inflationssteuerung überarbeitet, um der Finanzstabilität Rechnung zu tragen, und es ist seit Ende 2010 ein neuer geldpolitischer Rahmen in Kraft. Die Geldpolitik stützt sich nun auf ein umfassenderes Instrumentarium, das u.a. den Leitzins, den Zinskorridor, vorgeschriebene Rücklagequoten und den „Reserve Option Mechanism“ umfasst. | News-Commentary | على سبيل المثال، تم تعديل نظام استهداف التضخم الذي ينفذه البنك المركزي التركي بحيث يشمل الاستقرار المالي، ومنذ نهاية عام 2010 تم تفعيل إطار جديد للسياسة النقدية. والآن تستعين السياسة النقدية بمجموعة أدوات أكثر شمولا، مثل سعر الفائدة الرسمي، ووضع حدين أدنى وأعلى لأسعار الفائدة، والنسب الاحتياطية الملزمة، وآلية خيار الاحتياطي. |
Zugleich sind die wichtigsten Kanäle für die Übertragung geldpolitischer Impulse in die Realwirtschaft – die Renten-, Kredit-, Devisen- und Aktienmärkte – nach wie vor schwach, wenn nicht gar beschädigt. Tatsächlich dürfte vom Rentenmarkt kaum Wachstum ausgehen. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، فإن قنوات النقل الرئيسية للحوافز النقدية إلى الاقتصاد الحقيقي ــ أسواق السندات، والائتمان، والعملة، والأوراق المالية ــ تظل ضعيفة أن لم تكن معطلة تماما. والواقع أن قناة سوق السندات من غير المرجح أن تعزز النمو. فقد أصبحت العائدات على السندات الحكومية منخفضة للغاية بالفعل، وأي خفض إضافي لن يغير تكاليف الاقتراض بالنسبة لوكلاء القطاع الخاص كثيرا. |
Ginge es allein um schwache Nachfrage und hohe Schulden wäre die jüngste Runde geldpolitischer Impulse logisch schlüssig. Allerdings dreht es sich nicht nur um diese Faktoren. | News-Commentary | وإذا كان الطلب الضعيف وارتفاع الدين العاملين الوحيدين المؤثرين، فإن أحدث جولة من التحفيز النقدي سوف تكون واضحة ومباشرة من الناحية التحليلية. ولكنهما ليسا كذلك. فهناك حواجز رئيسية تحول دون النمو الاقتصادي تظل بلا علاج إلى حد كبير ــ ولا تستطيع البنوك المركزية أن تتصدى لها بمفردها. |
geldpolitischer Irrweg | News-Commentary | الإرباك النقدي |
Die nordeuropäische Opposition gegen Eurobonds spiegelt die „Moral-Hazard“-Bedenken wider, geldpolitischer Aktivismus könne die Einführung von Strukturreformen behindern. Aber im aktuellen Umfeld anhaltender Stagnation wird das Argument, Reformen seien alternativlos, von Tag zu Tag schwächer. | News-Commentary | إن معارضة شمال أوروبا لسندات اليورو تعكس التخوف من خطر أخلاقي يتمثل في تسبب النشاط النقدي في تثبيط الإصلاحات البنيوية. ولكن في السياق الحالي الذي يتسم بالركود المطول، فإن الاحتجاج بعدم وجود بديل للإصلاح يفقد قوته بمرور كل يوم. ففي غياب مردود واضح، ينشأ الإجهاد من عملية الإصلاح. ولابد أن يجمع مزيج السياسات الجديد بين دعم المستوى الكلي والتغيير على المستوى الجزئي. |