"gelernt haben" - Translation from German to Arabic
-
تعلموا
-
قد تعلمنا
-
عدة أيامٍ إضافية لن
-
تعلمناه اليوم
-
تعلّمنا
-
قد تعلمت
-
تعلمنا كيف
-
تعلمناها
-
لم يتعلموا
-
أي شيء
-
ما تعلمناه
-
تعلمنا أي
Und die andere Sache, die Modedesigner gemacht haben, um in dieser Kultur des Nachahmens zu überleben, ist dass sie gelernt haben, sich selbst zu kopieren. | TED | الآن الشيء الآخر الذي قام بعمله مصمموا الأزياء للبقاء في هذه الثقافة للنسخ والتقليد هي أنهم تعلموا كيفية تقليد أنفسهم. |
Aber das wirkliche Problem ist, dass, so primitiv wie sie sind, die Aborigines gelernt haben, sich auf Distanz zu halten. | Open Subtitles | لكن القضية الحقيقية والأولى هي أن السكان الأصليين تعلموا البقاء خارج المدى المجدي للسلاح |
Ich frage mich, ob wir was gelernt haben, in den letzten 10 Jahren. | TED | وأتسائل فيما إذا كنا قد تعلمنا شيئاً خلال العشر السنوات الماضية. |
Sie sollten die Lektion schon gelernt haben. | Open Subtitles | إذا لم يفهمو الرسالة اللعينة بعد, عدة أيامٍ إضافية لن تفيد. |
Was wir heute gelernt haben ist, dass es kein Auto auf diesem Planeten gibt, das uns cool macht, egal in was für einem Staat. | Open Subtitles | ما تعلمناه اليوم , انه لا يوجد سياره على الكوكب يمكنها جعلنا رائعين في أي حال كانت |
Wenn wir eines gelernt haben, dann, dass Menschen immer dieselben Fehler machen. | Open Subtitles | أجل، وإن تعلّمنا من التاريخ شيئًا، فهو أنّ الناس فشِلوا لإرتكابهم الأخطاء عينها مرارًا وتكرارًا. |
Dass Sie das nicht in einem Kurs gelernt haben, war mir klar. | Open Subtitles | لا أظن أنك قد تعلمت الحياة من التعلّم بالمراسلة |
Die Geschichte ist besonders einzigartig, weil wir gelernt haben, afroamerikanischen Studenten, Latinos, Studenten aus einkommenschwachen Familien dabei zu helfen, mit die weltweit Besten im Bereich Natur- und Ingenieurwissenschaften zu werden. | TED | والذي يجعل القصة مميزة بشكل خاص هو اننا تعلمنا كيف نساعد الطلاب الامريكان الافارقة، والطلاب اللاتينيين، والطلاب ذوي الدخل المحدود، ليصبحوا من بين الافضل حول العالم في مجالي العلوم والهندسة. |
Wir tun das, weil eines der Dinge, die wir gelernt haben, als wir im letzten Jahrzehnt die Marktentwicklung in Afrika untersuchten, ist, dass ein häppchenweiser Ansatz nicht funktioniert. | TED | وهذا بسبب أن أحد الاشياء التي تعلمناها خلال العقد الماضي من دراسة نمو السوق في أفريقيا هو أن المقاربة المجزأة لا تنجح. |
einer dieser Sonderlinge, die nie wirklich gelernt haben, Freundschaften zu schließen. | Open Subtitles | الذين لم يتعلموا التعرف بالأصدقاء |
BERKELEY – Wenn die Welt eins aus den Spannungen der letzten Monate zwischen Russland und dem Westen gelernt haben sollte, dann ist das, dass man den strategischen Ehrgeiz und die strategischen Fähigkeiten des russischen Präsident Wladimir Putin nie unterschätzen sollte. Putins jüngste Ouvertüren gegenüber einigen in der Europäischen Union sollte der Westen im selben Licht betrachten. | News-Commentary | بيركلي ــ إذا كان من الواجب على العالم أن يتعلم أي شيء من الأشهر الأخيرة من التوترات بين روسيا والغرب، فهو عدم الاستخفاف أبداً بالطموح الاستراتيجي للرئيس الروسي فلاديمير بوتن ومهاراته. وفي هذا الضوء، يتعين على الغرب أن ينظر إلى مبادرات بوتن الأخيرة نحو البعض داخل الاتحاد الأوروبي. |
Ich will Ihnen erzählen, was wir von ihnen gelernt haben, von vier Lektionen, die ich im letzten Jahr gelernt habe. | TED | لذلك أريد أن أخبركم ما تعلمناه أثناء ذلك وعن أربعة دروس تعلمتها في العام الماضي. |
Aber zu glauben, sie könnten durch internationale Erklärungen ohne Durchsetzungsmöglichkeit davon überzeugt werden, anders zu handeln, ist Wunschdenken. Wenn wir im Entwicklungsgeschäft eines gelernt haben, ist das, dass echte Reformen nicht mit Gebergeld gekauft werden können, und schon gar nicht durch vage Zahlungsversprechungen. | News-Commentary | لا شك أن هذه الحكومات تسعى في كثير من الأحيان وراء أهداف مختلفة، لأسباب سياسية وعسكرية وغير ذلك من الأسباب. ولكن من قبيل التوهم أن نتصور أنه من الممكن إقناع هذه الحكومات بالعمل على نحو مختلف من خلال الإعلانات الدولية التي تفتقر إلى آليات تنفيذ. وإذا كنا قد تعلمنا أي شيء في مجال التنمية، فهو أن الإصلاح الحقيقي من غير الممكن أن يُشترى بأموال المانحين، ناهيك عن وعود غامضة بتقديم المال. |
ich glaube nicht, dass wir wissen, wie viel sie über Atlantis gelernt haben... und auch nicht, wie viel sie anderen darüber berichtet haben. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أننا كشفنا بالكامل كم تعلموا عن مجتمع لانتيان ولا كم نقلوا من هذه المعرفة للآخرين |
Ich glaube, dass sie auch eine Menge gelernt haben, über sich selbst und über die Natur des Menschen. | Open Subtitles | أعتقد أن تعلموا أيضا الكثير عن أنفسهم وحول طبيعة الإنسان. |
Wenn wir uns einen Film oder ein Theaterstück ansehen, wissen wir, dass die Schauspieler wahrscheinlich ihre Zeilen von einem Skript gelernt haben, in dem steht, was sie wann sagen müssen. Notierte Musik funktioniert genauso. Im Grunde genommen weiß der Küsntler so, was er | TED | عندما نشاهد فيلمًا أو مسرحية، نعلم أن الممثلين تعلموا دورهم من نص يخبرهم في الأساس ماذا يقولون ومتى يقولونه. قطعة من الموسيقى المدونة تعمل بناء على نفس ذلك المبدأ. فبشكل أساسي كل ما تفعله هو إخبار الفنان ماذا يعزف |
Weil wir Angelsachsen gelernt haben, unser Licht unter den Scheffel zu stellen. | Open Subtitles | لأن يا سيدى الفارس ، إننا الساكسونيون قد تعلمنا أن نضع ضوءنا تحت مكيال الحبوب |
Wenn wir etwas gelernt haben, dann, dass wir Teil von etwas größerem sind, du und ich, genau wie Alistair und Rebecca es vor uns waren. | Open Subtitles | سواء أحببنا ذلك أم لا. إذا كنا قد تعلمنا شيئا، أننا جزء من شيء اكبر، |
Sie sollten die Lektion schon gelernt haben. | Open Subtitles | إذا لم يفهمو الرسالة اللعينة بعد, عدة أيامٍ إضافية لن تفيد. |
OK, wir könnten ihr erklären, was wir gelernt haben. | Open Subtitles | حسناً. ربما يمكننا أن نشرح لها ما تعلمناه اليوم. |
seit wir gelernt haben, | Open Subtitles | والتهديد الوجودي الذي نعرّض أنفسنا والآخرين له ما أن تعلّمنا |
Es wird eine große Darbietung seiner Großzügigkeit geben, und du wirst deine Lektion gelernt haben, aber du wirst nicht hingerichtet. | Open Subtitles | سيكون باستعراض لكرم أخلاقه، وتكون أنت قد تعلمت الدرس، ولكن لن يتم أعدامك. |
Und dabei geht es darum, dass wir alle in diesem Raum gelernt haben zu laufen, zu reden. nicht etwa, indem uns jemand beigebracht hätte zu sprechen, oder wie man läuft, sondern durch Interaktionen mit der Welt, durch das Erlangen von Ergebnissen als eine Konsequenz der Fähigkeit, um etwas zu bitten, oder aufstehen zu können und heranzukommen. | TED | وهي أن جميعنا في هذه القاعة تعلمنا كيف نمشي، كيف نتحدث، ليس بتعليمنا كيف نتحدث، أو تعليمنا كيف نمشي، بل بتفاعلنا مع العالم، بحصولنا على نتائج محددة كنتيجة لمقدرتنا على طلب شيء، أو بمقدرتنا على الوقوف والوصول اليه. |
Und es gibt Verhaltensweisen, die wir als Kind gelernt haben und die sich als ziemlich nützlich erweisen für Designer. | TED | وهناك سلسلة سلوكيات تعلمناها في طفولتنا، قد أصبحت مفيدة جدا لنا كمصممين. |
Noch überraschender freilich ist, dass Europas Regierungen aus all dem noch nicht einmal etwas gelernt haben. Die Troika verlangt selbst heute noch, dass Griechenland bis 2018 einen primären Haushaltsüberschuss (Überschuss vor Zinszahlungen) von 3,5% vom BIP erreichen müsse. | News-Commentary | إنه لمن المذهل أن ترفض الترويكا تحمل المسؤولية عن كل هذا أو الاعتراف بمدى السوء الذي كانت عليه التوقعات والنماذج. ولكن الأمر الأكثر إثارة للدهشة هو أن زعماء أوروبا لم يتعلموا أي شيء. ف��ا تزال الترويكا تطالب بتحقيق اليونان لفائض أولي (باستثناء مدفوعات الفائدة) بنسبة 3.5% من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2018. |
Gold ist chemisch praktisch inaktiv, wie du im Chemieunterricht gelernt haben könntest, wenn du nicht dauernd geschwänzt hättest, um dir Shit zu besorgen. | Open Subtitles | الذهب أي شيء عدا أن يكون خامل كيميائياً كما قد تكون درسته في حصة الكيمياء إن لم تكون تتغيب طوال الوقت لتتعاطى مخدرات (سبورتيلو) |
Es ist aufregend, dass wir so viel daraus gelernt haben, aber wie viele dieser 4000 Erkrankungen können überhaupt behandelt werden? | TED | من المدهش ان نرى ذلك من منطلق ما تعلمناه لكن كم من هذه الـ4000 مرض يوجد علاج متوفر له؟ |