"gemäß dem" - Translation from German to Arabic

    • عملا
        
    • وفقا لأحكام
        
    • وفقا للقانون
        
    • عليه في
        
    • بموجب البروتوكول
        
    • وفقا للجدول
        
    • القائمة وفقا
        
    • بموجب المشروع
        
    • النحو الذي توخته
        
    • وفقا لاتفاق
        
    Der Sicherheitsrat erklärt, dass der Zulassungsprozess gemäß dem Mandat der IPTF durchgeführt wurde, und billigt diesen Prozess uneingeschränkt. UN ”ويؤكد مجلس الأمن أن عملية المصادقة قد نفذت عملا بولاية قوة الشرطة ويؤيد هذه العملية تأييدا تاما.
    in diesem Zusammenhang begrüßend, dass gemäß dem Afghanistan-Pakt der Gemeinsame Koordinierungs- und Überwachungsrat als Instrument zur weiteren Verbesserung der Koordinierung zwischen der Regierung Afghanistans und ihren internationalen Partnern und zur Überwachung der Erfüllung aller Leistungskriterien eingerichtet wurde, UN وإذ ترحب، في هذا الصدد، بإنشاء المجلس المشترك للتنسيق والرصد عملا باتفاق ‏أفغانستان بوصفه أداة لمواصلة تحسين التنسيق بين حكومة أفغانستان وشركائها الدوليين ورصد ‏تطبيق جميع المعايير،
    feststellend, dass damit für die verbleibende Amtszeit von Richter Gilbert Guillaume ein Sitz im Internationalen Gerichtshof frei wird, der gemäß dem Statut des Gerichtshofs besetzt werden muss, UN وإذ يلاحظ كذلك أن شاغرا في محكمة العدل الدولية سينشأ نتيجة لذلك، ويتعين ملؤه وفقا لأحكام النظام الأساسي للمحكمة،
    17. bekräftigt, dass die aus dem Konflikt hervorgehenden demografischen Veränderungen unannehmbar sind, und bekräftigt außerdem das unveräußerliche Recht aller von dem Konflikt betroffenen Flüchtlinge und Binnenvertriebenen, in Sicherheit und Würde an ihre Heimstätten zurückzukehren, im Einklang mit dem Völkerrecht und gemäß dem Vierparteienübereinkommen vom 4. April 1994 (S/1994/397, Anlage II) und der Erklärung von Jalta; UN 17 - يؤكد مجددا عدم جواز قبول التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع، ويؤكد مجددا أيضا أن لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من الصراع حقا غير قابل للتصرف في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة، وفقا للقانون الدولي وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق الرباعي المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1994 (S/1994/397، المرفق الثاني) وفي إعلان يالطا؛
    gemäß dem gemeinsamen Beschluss... über einen 13. Zusatzartikel zur Verfassung, verabschiedet letztes Jahr vom Senat... und diskutiert in diesem ehrenwerten Gremium, während der letzten Wochen, erfolgt heute die Abstimmung. Open Subtitles في قضية القرار المشترك المعروضة أمامنا تقدم "تعديل المادة 13" لدستورنا الوطني الذي تمت الموافقة عليه في مجلس الشيوخ العام الماضي والذي تمت مناقشته من قبل الأعضاء المحترمين بالأسابيع العديدة الماضية
    a. Erwägungen hinsichtlich der Möglichkeit, dass die Vereinten Nationen als Aufsichtsbehörde gemäß dem künftigen Protokoll fungieren; UN أ - الاعتبارات المتصلة بإمكانية قيام الأمم المتحدة بوظيفة السلطة الإشرافية بموجب البروتوكول المقترح؛
    Der Sicherheitsrat fordert alle politischen Akteure in der Demokratischen Republik Kongo nachdrücklich auf, auch weiterhin darauf hinzuwirken, dass der Wahlprozess auf freie, transparente und friedliche Weise und gemäß dem vereinbarten Zeitplan abläuft. UN ”ويحث مجلس الأمن جميع العناصر السياسية الفاعلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواصلة العمل لكفالة استمرار العملية الانتخابية في أجواء من الحرية والشفافية والسلام، وفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    nach Behandlung des Berichts des Generalsekretärs, der gemäß dem Ersuchen in ihrer Resolution 59/31 vom 1. Dezember 2004 vorgelegt wurde, UN وقد نظرت في تقرير الأمين العام المقدم عملا بالطلب الوارد في قرارها 59/31 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2004()،
    bekräftigend, dass alle Völker gemäß dem Grundsatz der Selbstbestimmung das Recht haben, ihren politischen Status frei zu bestimmen und ihre wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung zu verfolgen, und dass jeder Staat die Pflicht hat, dieses Recht im Einklang mit den Bestimmungen der Charta zu achten, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أنــه، عملا بمبدأ حق تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تحدد بحرية مركزها السياسي وأن تسعى إلى تحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وأن على كل دولة واجب احترام هذا الحق وفقا لأحكام الميثاق،
    nach Behandlung des Berichts des Generalsekretärs, der gemäß dem Ersuchen in ihrer Resolution 61/25 vom 1. Dezember 2006 vorgelegt wurde, UN وقد نظرت في تقرير الأمين العام المقدم عملا بالطلب الوارد في قرارها 61/25 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2006()،
    nach Behandlung des Berichts des Generalsekretärs, der gemäß dem Ersuchen in ihrer Resolution 58/21 vom 3. Dezember 2003 vorgelegt wurde, UN وقد نظرت في تقرير الأمين العام المقدم عملا بالطلب الوارد في قرارها 58/21 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2003()،
    mit Genugtuung über die am 27. November 2000 in Maputo erzielten Vereinbarungen über die Truppenentflechtung sowie die Unterzeichnung der Vereinbarung von Harare gemäß dem Entflechtungsplan von Kampala, UN وإذ يرحب بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في مابوتو يوم 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 فيما يتعلق بفض اشتباك القوات، وبالتوقيع على اتفاق هراري عملا بخطة كمبالا لفض الاشتباك،
    gemäß dem obigen Beschluss wird die zweijährliche Behandlung in jeder damit zusammenhängenden Resolution zum Ausdruck gebracht, beginnend mit der sechsundfünfzigsten Tagung, soweit angebracht. UN 6 - عملا بالقرار المذكور أعلاه، تنعكس مسألة النظر في البنود مرة كل سنتين في كل قرار من القرارات ذات الصلة اعتبارا من الدورة السادسة والخمسين، حسب الاقتضاء.
    sowie bekräftigend, dass alle Völker gemäß dem Grundsatz der Selbstbestimmung das Recht haben, ihren politischen Status frei zu bestimmen und ihre wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung zu verfolgen, und dass jeder Staat die Pflicht hat, dieses Recht im Einklang mit den Bestimmungen der Charta zu achten, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أنــه، عملا بمبدأ حق تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تحدد بحرية وضعها السياسي وأن تسعى إلى تحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وأن على كل دولة واجب احترام هذا الحق وفقا لأحكام الميثاق،
    15. bekräftigt, dass aus dem Konflikt hervorgehende demografische Veränderungen unannehmbar sind, bekräftigt außerdem das unveräußerliche Recht aller von dem Konflikt betroffenen Flüchtlinge und Binnenvertriebenen, in Sicherheit und Würde an ihre Heimstätten zurückzukehren, im Einklang mit dem Völkerrecht und gemäß dem Vierparteienübereinkommen vom 4. April 1994 (S/1994/397, Anlage II) und der Erklärung von Jalta; UN 15 - يؤكد مجددا عدم مقبولية التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع، ويؤكد مجددا أيضا أن لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من الصراع حقا غير قابل للتصرف في العودة إلى ديارهم في أمان وموفوري الكرامة، وفقا للقانون الدولي وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق الرباعي المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1994 (S/1994/397، المرفق الثاني) وفي إعلان يالطا؛
    Der Rat ist nach wie vor der Überzeugung, dass die Beteiligung der FNL an diesem Prozess die Abhaltung der bevorstehenden Wahlen gemäß dem auf der letzten Tagung der Mitgliedstaaten der Regionalinitiative für den Frieden in Burundi am 22. April 2005 in Entebbe bestätigten Zeitplan erleichtern wird. UN ويظل المجلس مقتنعا بأن مشاركة الجبهة في هذه العملية ستيسر تنظيم الانتخابات المقبلة، وفقا للجدول الزمني الذي أكده الاجتماع الأخير للدول الأعضاء في المبادرة الإقليمية من أجل تحقيق السلام في بوروندي، المعقود في 22 نيسان/أبريل 2005 في عنتيبي.
    überzeugt von der Notwendigkeit, auf der Grundlage von gemäß dem Seerechtsübereinkommen getroffenen Vereinbarungen die Koordinierung auf einzelstaatlicher Ebene und die Zusammenarbeit und Koordinierung sowohl auf zwischenstaatlicher als auch auf interinstitutioneller Ebene zu verbessern, damit alle Aspekte der Ozeane und Meere auf integrierte Weise behandelt werden, UN واقتناعا منها بضرورة الاستفادة من الترتيبات القائمة وفقا للاتفاقية، من أجل تحسين التنسيق علـــــى الصعيد الوطني والتعاون والتنسيق على المستوى الحكومي الدولي وفيما بين الوكالات، على السواء، بغية معالجة جميع الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار بصورة متكاملة،
    a. Erwägungen hinsichtlich der Möglichkeit, dass die Vereinten Nationen als Aufsichtsbehörde gemäß dem vorläufigen Protokollentwurf fungieren; UN أ - الاعتبارات المتصلة بإمكانية قيام الأمم المتحدة بوظيفة السلطة الإشرافية بموجب المشروع الأولي للبروتوكول؛
    12. bekräftigt ferner die Notwendigkeit, die unternehmerische Verantwortung und Rechenschaftspflicht gemäß dem Durchführungsplan von Johannesburg zu fördern; UN 12 - تؤكد من جديد كذلك ضرورة تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها، على النحو الذي توخته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    “Der Sicherheitsrat beglückwünscht die burundischen Parteien zu der friedlichen Machtübergabe gemäß dem Friedensabkommen von Arusha 2000. UN “يُهنئ مجلس الأمن الأطراف البوروندية على النقل السلمي للسلطة وفقا لاتفاق أروشا للسلام لعام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more