Im Grunde genommen ist in einem Zeitalter, in dem sich die Menschheit einer wachsenden Zahl von Herausforderungen gegenüber sieht, das gemeinschaftliche Interesse mit dem nationalen Interesse identisch. | UN | والحقيقة أنه في عصر يشهد ازديادا في عدد التحديات التي تواجه البشرية، تكون المصلحة الجماعية هي المصلحة الوطنية. |
Dieses gemeinschaftliche Vorgehen soll zu kohärenteren Praktiken innerhalb der Organisation führen und finanzielle Vorteile bringen. | UN | وهذه الجهود الجماعية من المتوقع أن تفضي إلى المزيد من اتساق الممارسات ضمن إطار المنظمة وأن تنجم عنها مزايا مالية. |
Wir stehen heute vor der Herausforderung, das gemeinschaftliche Potenzial des Systems der Vereinten Nationen so zu mobilisieren, dass eine stärkere Kohärenz und Ausrichtung auf die Konfliktprävention erreicht wird, ohne dass dies unbedingt umfangreiche Zusatzressourcen erfordern würde. | UN | ومما يكتسب أهمية خاصة ما تبذله الأمم المتحدة من جهود لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع نشوب الصراعات فالتحدي الذي أمامنا هو كيف نحشد الإمكانات الجماعية لمنظومة الأمم المتحدة بمزيد من الاتساق والتركيز على منع نشوب الصراعات من دون أن يستدعي ذلك بالضرورة تخصيص موارد إضافية كبيرة. |
Nach der Gründung des jüdischen Staates zählten europäische Linke zu den frühesten Freunden Israels. Sie bewunderten das gemeinschaftliche Leben in den Kibbuzim und betrachteten Israel als großes sozialistisches Experiment unter der Führung kluger linksgerichteter Idealisten wie David Ben-Gurion. | News-Commentary | وبمجرد تأسيس الدولة اليهودية، كان أول الأصدقاء الأوروبيين لإسرائيل غالباً من أتباع اليسار، الذين أعجبوا بالحياة الشيوعية في الكيبوتز (المزارع الجماعية اليهودية)، وكانوا ينظرون إلى إسرائيل باعتبارها تجربة اشتراكية عظيمة يقودها مثاليون يساريون حكماء، من أمثال ديفيد بن جوريون. وكانت بقايا الشعور بالذنب إزاء المحرقة من الأسباب التي عززت هذا الموقف. |