"gerecht" - Translation from German to Arabic

    • عادل
        
    • العدالة
        
    • عادلاً
        
    • عدل
        
    • عدالة
        
    • عادلا
        
    • بعدل
        
    • لتغطية
        
    • عدلاً
        
    • منصف
        
    • تنصفك
        
    • عادلة
        
    • العداله
        
    • للظروف
        
    • ولمساعدتها
        
    Er weint und wehklagt nicht. Er weiß, seine Strafe ist gerecht. Open Subtitles فهو لا يبكي ولا ينتحب لأنه يعتقد أن عقابه عادل
    Ich möchte auch, dass es machtvoll und eloquent ist, und dass es den Erfahrungen der Menschen, die ich fotografiere, so gerecht wie möglich wird. TED وأيضاً أريدها أن تكون قوية وبليغة، ولتخدم أقصى ما يمكن العدالة لتجربة الناس الذين أقوم بتصويرهم.
    Was er im Grunde sagen wollte: "Das sieht nicht gerecht aus, TED لكن في الأساس ما يقوله هو: "هذا لا يبدو عادلاً
    Wenn es hier darum geht, was Fakt ist und was nicht, dann muss ich sagen, dass die Sklaverei weder gerecht noch rechtschaffen ist. Open Subtitles مخاوف هذه المحادثة عن الحقيقة أو لا لذا يجب أن تحدث، لا يوجد أي عدل أو صلاح في العبودية.
    Wir sagen: "Bitte, Gott,... ..sag uns, was gerecht ist, sag uns, was wahr ist." Es gibt keine Gerechtigkeit. Open Subtitles فنتضرع إلى الله راجين أن يدلنا على الصواب، يدلنا على الحقـيقة أعنى ليس هناك عدالة
    Wir reden von einer verantworlichen Gesellschaft, einer Gesellschaft, die fair und gerecht ist. Wir üben nicht einmal Recht im Wissensmarkt, TED نحن نتكلم عن مجتمع مسؤول، مجتمع عادل وسوي، ونحن لا نطبق العدل حتى في سوق المعرفة.
    Mr. Parker und ich finden, dass die Prämien nicht gerecht verteilt sind. Open Subtitles السّيد باركر وأنا نشعر بحالة العلاوة ما سبق أن كان على مستوى عادل
    Richter Hopkins ist streng aber gerecht. Open Subtitles القاضي هوبكنز جالس الآن. انه صارم ولكنه عادل
    Ich werde nie wieder in einer Frau sein. Und du willst mir was von gerecht erzählen? Open Subtitles و لن أضاجع إمرأة مجدداً لذا لا تخبرني بشأن العدالة مرة أخرى.
    Diese Männer sind aufrichtig, ihre Sache ist gerecht. Open Subtitles إنهم أناس طيبون وهم يسعون إلى تحقيق العدالة
    Ich bin ein gerechter Mann. gerecht allen gegenüber! Open Subtitles أنا رجل عادل، وكنت عادلاً طيلة حياتي مع الجمــيع
    Sei gerecht zu allen Männern, höflich zu allen Frauen. Open Subtitles كن عادلاً مع جميع الرجال ومهذباً مع جميع النساء
    Wenn es in diesem Gespräch darum geht, was Tatsache ist und was nicht, dann muss ich sagen, dass die Sklaverei weder gerecht noch rechtschaffen ist. Open Subtitles مخاوف هذه المحادثة عن الحقيقة أو لا لذا يجب أن تحدث، لا يوجد أي عدل أو صلاح في العبودية.
    Es ist nicht gerecht. Deine Tochter lebt. Open Subtitles هذة ليست عدالة ابنتك لا تزال حية
    Wie teilen wir es denn gerecht auf? Open Subtitles لا عليكم ، إنها معنا . ما معنى نصيبا عادلا لكل فرد ؟
    Und die Menschen in den Kolonien wären gerecht behandelt worden. Open Subtitles كان يُمكنُ أنْ يَتصرّفوا بعدل نحو سكان في المستعمراتِ
    Ich kann es allein ausbaden, das ist nicht gerecht. Open Subtitles لقد انتهي بي الأمر لأتحمل التوبيخ هذا ليس عدلاً
    Das ist nur gerecht, angesichts meiner Taten. Open Subtitles ثم يعلقوني من جديد وهذا منصف جدا, نظراً إلى ما فعلته
    Wie ich sehe, werden sie Euch kaum gerecht. Open Subtitles ومع ذلك لم تنصفك
    Dass die Ressourcen endlos fließen und dass die Welt gerecht ist. Open Subtitles و أن الموارد لا نهائية .. و أن الحياة عادلة
    Wäre es denn gerecht gewesen, wenn die alle davongekommen wären? Open Subtitles و هل من العداله أن يفلتوا جميعاً دون عقاب؟
    Er fordert die Regierung auf, der UNITA die Wiedereinnahme ihres Platzes in der Kommission zu erleichtern, und stellt gleichzeitig fest, dass es notwendig werden könnte, dass die Parteien in gegenseitigem Einvernehmen auf dem Protokoll von Lusaka aufbauen, um den gegenwärtigen Umständen gerecht zu werden, ohne dabei den Grundcharakter und die Grundsätze des Abkommens zu verändern. UN ويدعو الحكومة إلى أن تيسر استعادة يونيتا مكانها في اللجنة، ويلاحظ في الوقت نفسه أنه قد يبدو من اللازم أن تستند الأطراف إلى بروتوكول لوساكا، بالاتفاق العام، على النحو الملائم للظروف السائدة في الوقت الراهن دون تعديل الصيغة الأساسية للاتفاق ومبادئه.
    ZIEL: die besonderen Bedürfnisse und Probleme der Binnenentwicklungsländer anzuerkennen und sowohl die bilateralen als auch die multilateralen Geber nachdrücklich aufzufordern, dieser Ländergruppe erhöhte finanzielle und technische Hilfe zu gewähren, um ihren besonderen Entwicklungsbedürfnissen gerecht zu werden und ihnen durch die Verbesserung ihrer Transitverkehrssysteme bei der Überwindung geografisch bedingter Hindernisse behilflich zu sein. UN الهدف: الإقرار بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، وحث المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف على حد سواء على زيادة المساعدات المالية والتقنية المقدمة إلى هذه الفئة من البلدان لتلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة ولمساعدتها على التغلب على العوائق الجغرافية من خلال تحسين نظمها للنقل العابر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more