"geringfügig" - Translation from German to Arabic

    • قليلا
        
    • قليلاً
        
    • طفيف
        
    Dadurch erhitzen sich die Drähte geringfügig und 13-tausend Ampere begegneten plötzlich elektrischem Widerstand. TED ما أدى إلى رفع حرارة الكابل قليلا وفجأة واجهت الـ 13 ألف فولت مقاومة كهربائية
    also können wir viele unserer Instrumente nicht benutzen, also wenn Sie unsere Umstände replizieren wollen, müssen wir das geringfügig anpassen. Open Subtitles لذا فالكثير من معداتنا لا يمكننا استخدامه لذا إن أردتم تقليد ظروفنا، قد يكون علينا تعديل هذا قليلا.
    Außerhalb der Sicherheitshülle sind die Strahlenwerte nur geringfügig erhöht. Open Subtitles مستويات الاشعاع فقط نشطةٌ قليلاً خارج مبنى الاحتواء
    Ich habe die Größe des Tanks nur geringfügig überschätzt... das passiert. Open Subtitles لقد إستخففتُ بحجم الخزان قليلاً و لكن هذا يحدث
    Obgleich sich die Lage in der Republik Kongo geringfügig besserte, flohen weitere 49.000 Kongolesen in die benachbarte Demokratische Republik Kongo. UN وبالرغم من حدوث تحسن طفيف فــي الحالــــة في جمهورية الكونغو، فقد فرَّ 000 49 كونغولي آخرين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية المجاورة.
    Der Betrachter sieht auch, dass diese gesamte Skulptur sich ganz geringfügig bewegt, als ob diese beiden Hände versuchen, das Papier für längere Zeit sehr ruhig zu halten und es irgendwie nicht schaffen. TED إن المتفرج أيضاً يرى أن هذه المنحوتة بأكملها تتحرك بشكل طفيف نوع ما، و كأن هتان اليدين تحاولان حمل الورقة بثبات كبير لمدة طويلة من الزمن، و بطريقة ما لا تستطيعان فعل ذلك.
    geringfügig besser. Ich muss immer noch das Telefon benutzen. Open Subtitles قليلا أفضل لا تزال بحاجة لاستخدام الهاتف
    Also, Sie sind ein Muggel, d.h., Ihre Physiologie ist geringfügig anders. Open Subtitles أنت ماج. لدينا علم وظائف الأعضاء يختلف قليلا.
    Ohne uns wären die Menschen nur geringfügig besser als Hunde. Open Subtitles وبدوننا، سيكون الرجال أفضل قليلا من الكلاب.
    Wir haben laterale Machtübergänge gesehen – als die Macht von Griechenland nach Rom überging und die Machtwechsel, die während der europäischen Zivilisationen stattfanden – aber wir sehen etwas geringfügig anderes. TED وقد شهدنا تحولات جانبية للسلطة -- تمرير السلطة من اليونان إلى روما وتحولات السلطة التي حصلت خلال الحضارات الأوروبية -- ولكن بدأنا نرى شيئا مختلفا قليلا.
    Zertifiziert mit einem geringfügig, veraltetem Siegel. Open Subtitles مُصدّق عليها بختم قديم قليلاً.
    China die Schuld geben werden, eine geringfügig schwächere Ladung rübergeschickt zu haben. Open Subtitles على إرسالهم دفعة ضعيفة قليلاً
    Peralta, ich werde Ihnen keine halbe Millionen geben, weil Sie eine geringfügig traurige Kindheit hatten. Open Subtitles بيرالتا)، أنا لن أُعطيك نصف) مليون بسهولة لأنكَ قد حظيت بطفولة حزينة قليلاً
    Und als geringfügig größerem Erwachsenen. Ernsthaft? Open Subtitles و كرجل اكبر قليلاً
    - Das Fieber ist geringfügig gestiegen. Open Subtitles - ارتفعت الحمى قليلاً -
    In Deutschland zum Beispiel werden die Zinsen für öffentliche Schulden mit einer Laufzeit von bis zu fünf Jahren negativ und darüber hinaus nur geringfügig positiv sein, so dass sie im Mittel bei Null liegen werden. Das Nullzins-Szenario ist ganz klar nicht nur auf Japan beschränkt. News-Commentary ففي ألمانيا على سبيل المثال، سوف تكون أسعار الفائدة سلبية على الديون العامة لمدة خمس سنوات، وإيجابية بشكل طفيف فقط في ما عدا ذلك، الأمر الذي يسفر في النهاية عن المتوسط المرجح صِفر. ومن الواضح أن بيئة أسعار الفائدة القريبة من الصِفر في اليابان لم تعد فريدة.
    Interessanterweise besteht ein enger Zusammenhang zwischen Parkinson und Rauchen, das das Parkinson-Risiko tatsächlich verringert, auch nach Berücksichtigung vorzeitiger Todesfälle aufgrund von Krankheiten, die auf das Rauchen zurückzuführen sind. Koffein scheint das Risiko einer Parkinson-Erkrankung ebenfalls geringfügig zu verringern. News-Commentary ومن المثير للاهتمام أن العامل المتغير الأشد ارتباطاً بمرض باركنسون هو التدخين، والذي يقلل في واقع الأمر من خطر الإصابة بالمرض، حتى بعد احتساب الموت المب��ر بسبب أمراض مرتبطة بالتدخين. ويبدو أن الكافيين أيضاً يرتبط بانخفاض طفيف في خطر الإصابة بمرض باركنسون.
    Obgleich sich die Zahl der Flüchtlinge und der unter der Obhut des Amtes des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen stehenden Personen zwischen dem Beginn und dem Ende des Jahres 1999 nur geringfügig veränderte (21,5 Millionen gegenüber 22,3 Millionen), war 1999 dennoch ein Jahr großer Herausforderungen. UN 144 - على الرغم من أنه لم يحدث بين بداية عام 1999 ونهايته سوى تغير طفيف نسبيا في عدد اللاجئين والأشخاص الذين تُعنى بهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين (21.5 مليون مقابل 22.3 مليون)، فقد اتسمت هذه السنة، مع ذلك، بتحديات كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more