Sie werden zum geschäftsführenden Partner befördert. | Open Subtitles | إنهم يرقونك لشريك إداري الأسبوع المقبل |
Der IWF braucht einen geschäftsführenden Direktor, der diese politische Logik überwindet und die Ökonomie einer neuen globalen Ordnung gestaltet. Der nächste Direktor sollte eher aus dem Osten als aus dem Westen kommen, er sollte eher ein Ökonom als ein Politiker sein und außerdem ein Visionär und kein Taktiker. | News-Commentary | إن صندوق النقد الدولي في احتياج إلى مدير إداري يتجاوز المنطق السياسي وقادر على إرساء الأسس الاقتصادية اللازمة لبناء نظام عالمي جديد. ولابد وأن يكون المدير القادم شرقياً وليس غربيا، ورجل اقتصاد وليس سياسيا، وشخصاً يتمتع ببصيرة وليس خبيراً تكتيكيا. |
Die Empörung angesichts der Berufung eines weiteren Europäers zum geschäftsführenden Direktor im Jahr 2011 wird sicherlich dafür sorgen, dass der nächste Chef nicht aus Europa kommt, und die schnell schrumpfende Rolle des IWF bedeutet, dass das nicht so wichtig sein wird. Wie die geheime Geschichte von 2008 zeigt, ist wichtig, wer Zugang zur Fed hat. | News-Commentary | ورغم أن الغضب الذي أعقب تعيين أوروبي آخر في منصب المدير الإداري لصندوق النقد الدولي في عام 2011 من المرجح أن يضمن أن رئيس الصندوق التالي لن يأتي من أوروبا، فإن التضاؤل السريع الذي يشهده الدور الذي يلعبه صندوق النقد الدولي يعني أنه لن يبالي بهذا كثيرا. وكما يُظهِر التاريخ السري لأحداث عام 2008 فإن ما يهم هو من يستطيع الوصول إلى بنك الاحتياطي الفيدرالي. |
Sie behaupten, dass es lediglich auf die Verringerung der Armut ankomme. Mit den Worten Anne Kruegers, der stellvertretenden geschäftsführenden Direktorin des IWF: „Die Armen wollen unbedingt ihre materiellen Bedingungen verbessern, ... anstatt auf [der Leiter] der Einkommensverteilung nach oben zu klettern.“ | News-Commentary | ولكن هل ينبغي لنا أن نفعل أي شيء حيال هذا؟ يرى كثيرون أن القيام بتحرك عالمي لمكافحة التفاوت الاقتصادي أمر لا ضرورة له. فهم يرون أن مسألة تقليص الفقر هي القضية التي ينبغي أن تحتل اهتمامنا الآن فقط. ووفقاً لتعبير آن كروجر نائبة المدير الإداري لصندوق النقد الدولي: "إن الفقراء في حاجة ماسة إلى تحسين ظروفهم المادية ... وليس إلى تسلق {سُـلَّـم} توزيع الدخول". |
Jede Organisation ist immer viel mehr als nur die Person, die gerade an ihrer Spitze steht, aber eine schwache oder zu sehr in die Politik involvierte Führungspersönlichkeit kann der Organisation schweren Schaden zufügen. Unglücklicherweise waren etwa die Hälfte der ehemaligen geschäftsführenden Direktoren des IWF entweder schwach oder übermäßig mit der Politik verflochten – oder beides. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لا يجوز لنا أن نختصر أي منظمة ببساطة في الشخص الذي يقودها، ولكن وجود شخص ضعيف أو مُسيَّس على رأسها قد يؤدي إلى ضرر عظيم. ومن المؤسف أن ما يقرب من نصف المديرين الإداريين السابقين لصندوق النقد الدولي كانوا إما ضعفاء أو مسيسين بشكل مفرط ـ أو كلا الأمرين. |
Die Geschichte des IWF ist auch ein Leitfaden dafür, wer in Washington am produktivsten arbeitet. Keiner der mächtigsten und einflussreichsten geschäftsführenden Direktoren war vorher Politiker oder Minister. | News-Commentary | ويُعَد تاريخ صندوق النقد الدولي أيضاً مرشداً لنا لنوع من الشخصيات التي يصبح إنتاجها أشد وضوحاً وقوة في واشنطن. والواقع أن أحداً من المديرين الإداريين الثلاثة الأكثر نفوذاً وقوة في تاريخ الصندوق لم يكن سياسياً أو وزيراً حكوميا. |