Seitens des Privatsektors kommt darin auch die wachsende Anerkennung der Wichtigkeit internationaler Regeln und Normen für die Geschäftstätigkeit zum Ausdruck. | UN | كما يعكس الاعتراف المتزايد في القطاع الخاص بأهمية وضع قواعد ومعايير دولية لتسيير الأعمال التجارية. |
Ich betone, dass die transnationalen Unternehmen ihrer Geschäftstätigkeit stets mit einem sozialen Gewissen nachgehen müssen. | UN | 149 - وأشدد على ضرورة أن تنشط الأعمال التجارية عبر الوطنية بضمير اجتماعي في جميع الأنشطة التجارية التي تقوم بها. |
Der Wald ist lieblich, schwarz und tief, doch ich muss tun, was ich versprach, und Meilen gehn. einen erheblichen Rückgang der Geschäftstätigkeit zusammen mit den Zahlen der Regierung über die abnehmenden Einzelhandelsumsätze. | Open Subtitles | الغابة رائعة، مظلمة وعميقة ولكني لدي وعود يجب أن أفي بها ...وأميال أقطعها ...هبوط كبير في المشاريع التجارية |
Diese Zusammenarbeit - in den Bereichen Philanthropie, Partnerschaftsprojekte und Anwendung universeller Werte in der Geschäftstätigkeit - wird im gesamten System zunehmend als wirksame Methode zur Förderung der vorrangigen Anliegen der Vereinten Nationen gesehen. | UN | ويتزايد حاليا في جميع أنحاء المنظومة اعتبار هذا التعاون في مجالات العمل الخيري، ومشاريع الشراكة، ومراعاة القيم العالمية في العمليات التجارية - وسيلةً فعالة للنهوض بأولويات المنظمة. |
Das Modernisierungskonzept der russischen Regierung ist zu begrenzt, um erfolgreich zu sein. Wenn sich die grundlegenden Bedingungen für die Geschäftstätigkeit in Russland nicht substanziell verbessern und der russische Staat nicht anfängt, sich selbst zu modernisieren, wird der Technologietransfer nur wenig Wirkung zeigen. | News-Commentary | ولكن تظل بعض المحاذير المهمة قائمة. إن مفهوم الحكومة الروسية للتحديث أضيق من أن يكتب له النجاح. وما لم تتحسن الظروف الأساسية لممارسة الأعمال التجارية في روسيا بصورة ملموسة، وما لم تبدأ الدولة الروسية في تحديث نفسها فإن نقل التكنولوجيا لن يخلف تأثيراً يُذكَر. |
b) die Gesellschaft besaß zum Zeitpunkt der Schädigung die Staatszugehörigkeit des Staates, der für die Schädigung mutmaßlich verantwortlich ist, und die Gründung der Gesellschaft in diesem Staat wurde von diesem als Voraussetzung für die Ausübung einer Geschäftstätigkeit in diesem Staat verlangt. | UN | (ب) أو إذا كانت الشركة في تاريخ وقوع الضرر حاملة لجنسية الدولة التي يدعى أنها مسؤولة عن إلحاق الضرر بالشركة وكان تأسيس الشركة شرطا مسبقا تفرضه الدولة لممارسة الأعمال التجارية فيها. |