Was hab ich verpasst? - Bloß einen Haufen geschichtlicher Lügen. | Open Subtitles | -زمرة من الكذبات التاريخية |
Dieses Wiederaufleben der Vergangenheit bereitete den Westeuropäern und Amerikanern große Sorge. Sie fürchteten ein erneutes Aufflammen geschichtlicher Feindschaften und Spannungen, wie sie im ehemaligen Jugoslawien tatsächlich zum Vorschein kamen. | News-Commentary | كانت هذه العودة إلى الماضي سبباً في انزعاج شديد أصاب الأوروبيين الغربيين والأميركيين، الذين باتوا يخشون عودة الخصومات والتوترات التاريخية إلى البروز من جديد. والحقيقة أن خوفهم كان في محله، فقد كان هذا هو ما حدث بالتحديد في يوغوسلافيا السابقة. ولقد شكلت هذه المخاوف الأساس الذي قامت عليه التوسعة المزدوجة لمنظمة حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي. |
Obamas Verteidigung des JCPOA könnte Netanyahu in dieser Hinsicht helfen – dank einiger geschichtlicher Behauptungen, die noch zweifelhafter sein könnten als seine Argumente über die iranische Nuklearpolitik. In einigen seiner Äußerungen und in seinem aktuellen Interview mit Thomas Friedman von der New York Times hat Obama das Abkommen mit dem Iran mit Richard Nixons Öffnung gegenüber China 1972 verglichen. | News-Commentary | وربما يكون في دفاع أوباما عن خطة العمل المشترك الشاملة مساعدة لنتنياهو في هذا الصدد، وذلك بفضل بعض المزاعم التاريخية التي قد تكون أكثر إثارة للريبة من الحجج التي ساقها بشأن سياسات إيران النووية. ففي بعض تصريحاته، وفي مقابلة أخيرة مع توماس فريدمان من صحيفة نيويورك تايمز، شبه أوباما الصفقة مع إيران بانفتاح ريتشارد نيكسون على الصين في عام 1972. |