"gesellschaft als" - Translation from German to Arabic

    • المجتمع
        
    • عنصران
        
    Für die Augen Gottes, die die Gesellschaft als moralische Einöde verurteilen. Open Subtitles إنها تمثل عيني الرب تحدق وتحكم على المجتمع بأنه فاسد.
    Unzureichende Unterstützung von Frauen sowie mangelhafter Schutz und fehlende Unterstützung ihrer Familien wirken sich auf die Gesellschaft als Ganzes aus und untergraben die Bemühungen um die Gleichstellung der Geschlechter. UN فعدم كفاية الدعم للمرأة وقلة الحماية والدعم لأسرتها، يؤثران على المجتمع ككل ويقوضان الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ich meine, die Gesellschaft als eine Reihe von Texten zu sehen. TED أعني رؤية المجتمع كمجموعة نصوص.
    betonend, dass die Gleichstellung von Frauen und Männern und die Achtung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten aller Familienmitglieder für das Wohlergehen der Familien und der Gesellschaft als Ganzes unabdingbar sind, feststellend, wie wichtig es ist, Berufs- und Familienleben miteinander zu vereinbaren, und den Grundsatz anerkennend, dass beide Eltern gemeinsam für die Erziehung und die Entwicklung des Kindes verantwortlich sind, UN وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع أفراد الأسرة عنصران ضروريان لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، وإذ تسلم بالمبدأ القائل بأن تنشئة الأطفال ونماءهم مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الوالدين كليهما،
    betonend, dass die Gleichstellung von Frauen und Männern und die Achtung vor allen Menschenrechten und Grundfreiheiten aller Familienmitglieder für das Wohlergehen der Familien und der Gesellschaft als Ganzes unabdingbar sind, feststellend, wie wichtig es ist, Berufs- und Familienleben miteinander zu vereinbaren, und den Grundsatz anerkennend, dass beide Eltern gemeinsam für die Erziehung und die Entwicklung des Kindes verantwortlich sind, UN وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة بجميع أفراد الأسرة عنصران لا بد منهما لكفالة الرفاه للأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أن من المهم التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، وإذ تسلم بالمبدأ القائل إن الأبوين يضطلعان بمسؤوليات مشتركة عن تنشئة الطفل ونمائه،
    Und ja, manchmal sind es 50 Kunden pro Tag. Und vielleicht wird das, was sie tut, von der Gesellschaft als "eklig" oder "nuttig" angesehen. Open Subtitles وأجل ، أحيانا إنها كثيرة كــ 50 حضن في اليوم وربما " المجتمع يعتبر ما تفعله أن يكون "مثيراً للإشمئزاز
    Rechtsstaatsprogramme werden häufig konzipiert, ohne von geeigneten Methoden zur Bewertung ihrer Auswirkungen auf die Institutionen oder die Gesellschaft als Ganzes begleitet zu sein. UN 63 - ويتم في كثير من الأحيان وضع برامج في مجال سيادة القانون من دون طرق صحيحة لتقييم أثرها على المؤسسات أو على المجتمع عموما.
    Da Rechtsstaatlichkeit in einem Staat voraussetzt, dass nicht nur Rechtsexperten, sondern die Gesellschaft als Ganzes rechtliche Normen hinreichend versteht und achtet, kommt den Medien bei der Förderung einer Rechtskultur in der Gesellschaft eine besondere Rolle zu. UN ولما كانت سيادة القانون في الدولة تتطلب فهما كافيا للقواعد القانونية واحتراما كافيا لها لا من قبل المحترفين القانونيين فحسب بل ومن قبل المجتمع ككل، فإن لوسائط الإعلام دورا خاصا تؤديه في تعزيز ثقافة القانون في المجتمع.
    Es sollte ebenso offensichtlich sein - wenn nicht, führt es uns die Situation in Irak vor Augen -, dass die Menschenrechte, eine gute Staats- und Verwaltungsführung und die Demokratie von den Angehörigen der jeweiligen Gesellschaft als ihre eigenen Werte angenommen werden müssen, um ihren Sinn und ihre Wirkung zu entfalten. UN 90 - وينبغي ألا يغيب عن البال - رغم أن الوضع في العراق قد يذكرنا الآن - أنه لكي تكون ذات مغزى وفعالة، يجب اعتماد حقوق الإنسان، والحكم السليم والديمقراطية كما هي من قبل شعب المجتمع المعني.
    Diese Frauen sind 29 und werden von ihrer Gesellschaft als "Restbestände" bezeichnet, weil sie noch nicht verheiratet sind, und das monatliche Zusammentreffen hilft ihnen, herauszufinden, wer sie selbst sind, TED كن نساء في 29 من عمرهن، يرسل لهن المجتمع رسالة مفادهنا أنهن "متخلى عنهن،" لأنهن لم يتزوجن بعد، و لقاؤهن مع بعضهن البعض مرة كل شهر يساعدهن على التعرف على هويتهن بأنفسهن.
    Hinnahme eines Zustandes, in dem Juden Angst haben, ihre Häuser zu verlassen? Das klingt nicht gerade nach der toleranten, fairen und gerechten Gesellschaft, als die Schweden gerne bekannt sein möchte. News-Commentary إن إلغاء يوم ذكرى المحرقة، ونشر الادعاءات الزائفة ثم قبولها كحقائق من دون تمحيص، والسماح للأوضاع بالوصول إلى حالة يخشى معها اليهود أن يغادروا مساكنهم، كل هذا لا يبدو وكأنه صادر عن المجتمع المتسامح العادل الذي تحب السويد أن تشتهر به.
    Seit der Gründung der Fünften Republik hat sich sowohl die französische Gesellschaft als auch die Welt enorm verändert, woraus sich auch Konsequenzen für die Art und Weise ergeben, wie dieses Land regiert wird. Durch die Globalisierung wurde der Aktionsspielraum des Staates eingeschränkt und die Europäische Union hat an Bedeutung gewonnen. News-Commentary منذ تأسست الجمهورية الخامسة تعرض المجتمع الفرنسي والعالم لتغيرات هائلة. وهي التغيرات التي خلفت عواقب ذات شأن فيما يتصل بالأسلوب الذي تُـحكَم به البلاد. فقد تسببت العولمة في تقييد حرية الدولة في الحركة، فضلاً عن اكتساب الاتحاد الأوروبي المزيد من الأهمية.
    Drittens wird die wirtschaftliche Belastbarkeit durch makroprudenzielle und mikroprudenzielle Maßnahmen gestärkt. Solche Maßnahmen sollten darauf abzielen, die Kluft zwischen Aktivitäten, die für Einzelpersonen, Banken und Unternehmen gut sind, und solchen, die der Gesellschaft als Ganze zu Gute kommen, zu verringern. News-Commentary وثالثا، تعمل سياسات التحوط الكلي والجزئي المحلية على زيادة المرونة. وينبغي لهذه السياسات أن تستهدف الحد من أو إزالة الصدع بين الأنشطة المفيدة للأفراد والبنوك والشركات، والتي التي تعود بالفائدة على المجتمع ككل.
    Meinen Sie die Gesellschaft als Ganzes? Open Subtitles أتقصدين المجتمع ككل ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more