Dieser Wohnblock unterliegt den gleichen Gesetzen wie der rest der Stadt. | Open Subtitles | أن هذا المبنى يعمل تحت نفس القوانين كما المدينة كلها |
Aber nun bin ich rechtmäßiger König nach den Gesetzen von Westeros. | Open Subtitles | ولكن الآن أنا الملك الشرعي بحكم كل القوانين في ويستروس. |
Aber nun bin ich rechtmäßiger König nach den Gesetzen von Westeros. | Open Subtitles | ولكن الآن أنا الملك الشرعي بحكم كل القوانين في ويستروس. |
Shereen El-Feki: Es ist nicht nur eine Frage von ungerechten oder uneffektiven Gesetzen. | TED | شيرين الفقي : هذا ليس سؤال فقط عن قوانين ظالمة وغير فعالة |
Entsprechend den staatlichen Gesetzen ist eine Tagesstätte in einer Familie... auf maximal 12 Kinder beschränkt. | Open Subtitles | إضافة إلى قوانين الولاية وجود مركزرعاية أطفال في بيت العائلة محدد ب12طفل على الأغلب |
Wir werden von zwei Menschen hören, die von solchen Gesetzen betroffen sind. | TED | سنستمع من شخصين يتبوءان مركزاً دقيقاً من القانون |
Ihre Rückkehr nach all den Jahren widerspricht allen Gesetzen der Physik und Biologie. | Open Subtitles | عودتها بعد مرور كلّ تلك السنوات يُناقض كلّ القوانين الطبيعيّة وعلوم الأحياء. |
Auf jeden Fall war er Fotograf, er war eine Art Streetworker, und er hat uns immer gelehrt, Gesetzen strikte zu gehorchen. | TED | على كُلٍ .. لقد كان مصوراً و معلماً ولقد حرص دوماً على ان يعلمنا اطاعة القوانين بصرامة |
Ich spreche hier nicht nur von geltendem Recht, sondern auch von Gesetzen, so wie sie auf der Straße durchgesetzt werden und so, wie sie von Gerichten angewendet werden. | TED | أنا لا أتحدث فقط عن القوانين التي في الكتب، ولكن القوانين التي يفرضونها في الشوارع والقوانين التي يسنونها في المحاكم. |
Und noch etwas zu Malawi und nicht Malawi, sondern auch zu anderen Ländern: Die Gesetze, die es dort gibt, werden erst zu Gesetzen, wenn sie durchgesetzt werden. | TED | وهناك شيء آخر لمالاوي وليس فقط مالاوي بل الدول الأخرى أيضا فإن القوانين التي هناك لا تكون قوانين حتى يتم فرضها |
Es gab zwei Sorten von Gesetzen, die besonders schwer zu befolgen waren. | TED | وكان هناك نوعان من القوانين مثلا تحديا على وجه الخصوص . |
Die Technologie wird den Reichen vorbehalten sein, weil sie die besten Möglichkeiten haben, diese Art von Gesetzen zu umgehen. | TED | إنه سيحتفظ بالتكنولوجيا للأثرياء لأنهم في أفضل وضع للتحايل على أي من هذه الأنواع من القوانين. |
Und gemäß den Gesetzen der Temporalmechanik wird Ihr Enkel verschwinden, wenn Sie sterben. | Open Subtitles | وبأخذ قوانين الميكانيكا الزمنية في عين الاعتبار، إن مُت، لن يوجد حفيدك. |
Lücken in den Gesetzen und sonstigen Vorschriften sowie eine mangelnde Umsetzung und Durchsetzung der Gesetze und Vorschriften schreiben die Ungleichheit und Diskriminierung de jure und de facto fort, und in einigen wenigen Fällen wurden neue Gesetze erlassen, die Frauen diskriminieren. | UN | وفي بعض الحالات، استنت قوانين جديدة تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
Wir wollen, dass sich diese Zahl aus den Gesetzen der Physik ergibt, aber bisher hat niemand einen Weg gefunden, wie. | TED | نريد ان يخرج هذا الرقم من قوانين الفيزياء ولكن حتى الآن لم يجد اي احد وسيلة لذلك |
Dies ist ein Diagramm des US-Steuergesetzes, und die Abhängigkeiten von einem Gesetz zu anderen Gesetzen, um die Gesamtwirkung zu erzielen. | TED | هذا هو مخطط للولايات المتحده رمز للضرائب وتبعيات قانون واحد على قوانين أخرى على الناتج العام |
Aber das ist nicht so. Trinidad und Tobago ist wie ein Ort mit anderen physikalischen oder biologischen Gesetzen. | TED | ترينيداد وتوباغو يشبه مكاناً مع وجود قوانين مختلفة في الفيزياء أو علم الأحياء أو شيء من هذا. |
Reichhaltigkeit ist unter den Gesetzen von Angebot und Nachfrage tatsächlich etwas Negatives. | Open Subtitles | الوفرة ، وفقاً لقوانين العرض والطلب, هي في الواقع شيء سلبي. |
Der Mangel an Bestimmungen und Gesetzen, die Opfer adequat schützen könnten und Täter bestrafen würden. | TED | قلة التشريعات والقوانين التى توفر حماية كافية للضحايا ومعاقبة الجناة |
Der Grund hierfür ist, dass jene, die den Koran auslegen, nur im Bereich der Religion, in ihren Gesetzen und Praktiken gelehrt und daher normalerweise nicht imstande sind, die heutigen Wunder der Wissenschaften zu verstehen. Die Fatwas (islamischen Rechtsgutachten), die sie ausstellen, erscheinen unvernünftig und können von jenen, die wissenschaftlich gebildet sind, nicht anerkannt werden. | News-Commentary | وهكذا تكون الحال إذا ما كان أولئك الذين يفسرون القرآن قـد تلقوا تعليماً دينياً بحتاً، بما يحتويه من تشريعات وممارسات. وهم على هذا غير قادرين على فهم المعجزات العلمية التي نشهدها اليوم. وبطبيعة الحال تبدو الفتاوى التي يصدرونها متنافية مع العقل، ولا يستطيع أن يتقبلها أصحاب المعرفة العلمية. |
Abschaum. Dazu hat dieses aberwitzige System aus aberwitzigen Gesetzen euch gemacht. | Open Subtitles | حثالة ، لأن ذلك ما فعله بكم ذلك النظام الغبي و قوانينه الخرقاء |
Die stehen nicht in den Gesetzen. Das sollte sofort geändert werden. | Open Subtitles | نسَو وضع هذه الأشياء في قوانينهم يجب أن يضيفوها فورا |
Ihres dreisten und trügerischen Verhaltens... und dem Fehlen jeglichen Respekts vor den Gesetzen der USA... muss ich Ihren Antrag, als Minderjähriger behandelt zu werden, ablehnen. | Open Subtitles | وتاريخك الملئ بالجرأة والمراوغة وعدم احترامك الكامل لقانون الولايات المتّحدة |