Verzeihen Sie, Exzellenz das geht bei weitem über die Kompetenzen einer Gesetzgebung hinaus. | Open Subtitles | اذا سمحت لي سيادتك من وجهة نظرنا فان الأمور تجاوزت موضوع التشريع |
Gesetzgebung zur Staatsangehörigkeit und zu damit zusammenhängenden Fragen | UN | التشريع المتعلق بالجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى |
Er sprach über die Vorratsdatenspeicherung, ein absolut empörendes Stück britischer Gesetzgebung. | TED | كان يتحدث عن القانون البريطانى .. مشروع قانون بيانات الاتصالات ، جزئية شائنة من التشريع. |
Wir müssen also neue Gesetzgebung mit Schulungsmaßnahmen koppeln. | TED | ولذلك نحن بحاجة إلى الجمع بين التشريعات الجديدة وبذل الجهد في التدريب. |
Diese Verleugnung ermöglichte 50 Jahre rassistische Gesetzgebung; während die Leute sich selbst einredeten, nichts Unrechtes zu tun. | TED | إنه الإنكار الذي يجعل 50 عاماً من التشريعات العنصرية ممكنةً بينما يقنع الناس أنفسهم أنهم لا يرتكبون أي خطأ. |
Ich bin nicht hier, um Ihnen zu sagen, welche Gesetzgebung Sie unterstützen sollen oder nicht, aber ich sage Ihnen, dass, wenn etwas für Sie wichtig ist, Ihre gewählten Vertreter das wissen müssen. | TED | انا لست هنا لكي اخبركم أيُ تشريع يجب عليكم ان تؤيدوا او لا تؤيدوا ولكن اقول لكم انه ان كان الامر يهمكم فعلى مندوبيكم في مجلس النواب ان يعوا ذلك |
Wer hätte je gedacht, dass eine riesige Einzelhandelskette so viel Geld mit Umweltbewusstsein verdienen würde. Wer hätte vermutet, dass ein Datenbank-Unternehmer Kalifornien durch Gesetzgebung verändern würde. | TED | من كان يظن أن تاجر تجزئة يستطيع أن يحقق أرباحا عن طريق تبني التقنيات الخضراء؟من كان ليصدق أن رجل متخصص في قواعد البيانات يستطيع تحويل كاليفورنيا لتطبيق تشريعات جديدة؟ |
Es ist eine wichtige Gesetzgebung, die zum ersten Mal eine Chance hat. | Open Subtitles | من أهم القوانين أنه وللمرة الأولى لديها فرصة مشروعة. |
Dann lassen Sie uns nicht so tun, die Partei zu vereinen, lassen Sie uns die Partei hinter dieser Gesetzgebung vereinen. | Open Subtitles | لذا دعنا لا نتظاهر بتوحيد الحزب، لنقم بتوحيد الحزب، خلف ذلك التشريع |
Sobald die Gesetzgebung aufholt, sind wir bereit loszulegen. | Open Subtitles | حالما ينشر التشريع, سنكون جاهزين للتحرك. إذاً, أردتم توظيفه, |
Aber die Gesetzgebung ist im Gange. | Open Subtitles | لقد التشريع في إصدار الحكم جاري |
Der Gesetztesausschuss kontrolliert den Fuß der Gesetzgebung. | Open Subtitles | لجنة مجلس التشريع تتحكّم بإنسياب التشريع... |
Die Brüder Laridschani sind vehemente Kritiker des Präsidenten, dem sie vorwerfen, die Gesetzgebung und wichtige Gerichtsentscheidungen zu ignorieren. Der konservative Block im Parlament ist gespalten zwischen Anhängern Ahmadinedschads und den Verfechtern von mehr parlamentarischer Kontrolle des Präsidenten. | News-Commentary | والواقع أن الأخوين لاريجاني كانا من أشد المنتقدين عنفاً للرئيس، الذي يتهمانه بتجاهل التشريع والأحكام القضائية الرئيسية. وداخل البرلمان تنقسم كتلة المحافظين بين مؤيدي أحمدي نجاد وأنصار الإشراف البرلماني الكامل على الرئيس. |
Die Kinder der Opfer Francos kompensieren das Schweigen ihrer Eltern. Plötzlich ist man überall mit dem Bürgerkrieg konfrontiert, in Büchern, Fernsehsendungen, Filmen, wissenschaftlichen Seminaren und jetzt auch noch in der Gesetzgebung. | News-Commentary | يبدو أن أسبانيا تمر اليوم بحالة مشابهة لتلك التي مرت بها فرنسا. فقد بادر أبناء ضحايا فرانكو إلى التعويض عن صمت آبائهم. وفجأة أصبح الحديث عن الحرب الأهلية في كل مكان، في الكتب، وبرامج التلفاز، والأفلام، والحلقات الدراسية الأكاديمية، والآن في التشريع أيضاً. |
Sperling unterscheidet sich grundlegend vom typischen Wirtschaftswissenschaftler, der dazu neigt, sich auf die Fortentwicklung von Wirtschaftstheorie und Statistik zu konzentrieren. Er konzentriert sich auf die Gesetzgebung – d.h. praktische Dinge, die man tun kann, um die Konjunktur anzukurbeln. | News-Commentary | إن سبيرلينج يختلف اختلافاً جوهرياً عن الاقتصاديين الأكاديميين التقليديين، الذين يميلون إلى التركيز على إعلاء النظرية الاقتصادية والإحصاءات. فهو يركز على التشريع ــ أو التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لتحسين أداء الاقتصاد. وهو ينصت إلى خبراء الاقتصاد الأكاديميين، ولكنه يركز على اتجاه مختلف. |
"Die Gesetzgebung" verdient jede Möglichkeit. | Open Subtitles | تعني أن تلك التشريعات الهامة تستحق كل فرصة متاحة. |
Es geht mir gut. Ich muss mit jemanden über kürzliche Gesetzgebung sprechen. | Open Subtitles | أنا بخير.أود أن أتحدث إلي أي شخص عن التشريعات الأخيرة. |
v) Beispiele für beste Verfahrensweisen auf Gebieten wie Gesetzgebung, Grundsatzpolitik, Programme und wirksame Rechtsbehelfe sowie Untersuchung der Effizienz solcher Mechanismen für die Bekämpfung und Beseitigung der Gewalt gegen Frauen; | UN | '5` تحديد أفضل نماذج الممارسات في المجالات التي تشمل التشريعات والسياسات والبرامج وسبل الانتصاف الفعالة وكفاءة هذه الآليات في مكافحة العنف ضد المرأة والقضاء عليه؛ |
In den letzten zehn Jahren ging es bis ins kleinste Detail, von der Gesetzgebung über mehrere Forschungsexpeditionen bis hin zu Kommunikationsplänen, wie ich schon sagte, Scharen von Anwälten, gemeinsame Absichtserklärungen, wodurch der Treuhänderausschuss der Phoenixinseln entstanden ist. | TED | كانت العشرة سنوات الماضية ممتلئة بالتفاصيل تلو التفاصيل ما بين كتابة التشريعات إلى رحلات إستكشافية بحثية متعددة إلى خطط للتواصل، كما قلت من قبل، فريق من المحامين، مذكرات تفاهم، تكوين مجلس ثقة لجزر فينكس. |
In einem Marktsystem steht jeder Politiker, jede Gesetzgebung und daher jede Regierung zum Verkauf. | Open Subtitles | في نظام السوق، كل رجل سياسة، كل تشريع ومن ثم كل حكومة ،هي للبيع. |
Sie sind ueber ideologische Grenzen hinweg ansprechend, und weil wir sie tatsaechlich wollen, haben wir eine Moeglichkeit ausgekluegelt, die kaum, wenn ueberhaupt, Gesetzgebung auf Bundesebene braucht. Diese Richtlinien koennen tatsaechlich auf Verwaltungsebene oder von den Einzelstaaten geschaffen werden. | TED | لديها امتداد ايديولوجي على نطاق واسع و لاننا نريدها أن تحدث فعلاً فقد اكتشفنا طرق لتنفيذها لا تتطلب أي تشريعات . ويمكن بالفعل تنفيذها اداريا او على مستوى الولاية |
Und zweitens, damit die Regierung kein nachteiliges Gesetz verabschiedet, sondern die Gesetzgebung im Sinne der Konzerne gestaltet. | Open Subtitles | أن الحكومة لا تسن القوانين التي تحد من هذه الصناعة وأعتقد أن الحكومة الآن لا تحب سن مثل هذه القوانين |