Hinzukommt, dass die Höhe der Ausgaben insgesamt hoch sein wird. Das bedeutet, dass sich die Reichen mehr und bessere Gesundheitsfürsorge leisten können, als die Armen, ob ohne (oder sogar mit) staatlichen Gesundheitssystemen. | News-Commentary | هذا فضلاً عن أن المستوى الكلي للإنفاق من المرجح أن يكون ضخماً. وهذا يعني أن الأغنياء فقط سيكونون قادرين على تحمل نفقات رعاية صحية أفضل وأوسع نطاقاً في حالة عدم وجود أنظمة رعاية صحية تديرها الدولة (أو حتى في وجودها). |
Am dringendsten werden neue Geschäftsmodelle jedoch in den ärmsten Ländern mit den am wenigsten entwickelten Gesundheitssystemen und der schlechtesten Infrastruktur gebraucht. Früher leisteten die Unternehmen hier in gewissem Umfang philanthropische Hilfe, doch ist ein derartiger Ansatz weder nachhaltig noch skalierbar. | News-Commentary | لكن الدول الافقر والتي يوجد فيها انظمة رعاية صحية اقل تطورا وبنية تحتية اضعف هي في واقع الامر الدول التي هي في امس الحاجة الى نماذج ادارة جديدة ففي الماضي كان العطاء الاجتماعي للشركات من العوامل المساعدة للغاية ولكن هذه المقاربة لا يمكن استدامتها او توسيعها. لو ارادت الشركات ان تعمل فرق كبير يتوجب عليها ان تجد اساليب للعمل مع انظمة الرعاية الصحية الحالية على المدى الطويل. |
Eines der Probleme ist, dass TB schwer feststellbar sein kann, insbesondere in Ländern mit schwachen Gesundheitssystemen. Daher empfiehlt die Weltgesundheitsorganisation (WHO) für Hochrisiskogruppen eine vorbeugende medikamentöse Behandlung, die pro Person nur 21 Dollar kostet. | News-Commentary | وإحدى المشاكل هنا هي أن اكتشاف مرض السل قد يكون صعبا، وخاصة في البلدان حيث الأنظمة الصحية ضعيفة. ولهذا السبب توصي منظمة الصحة العالمية بدورة وقائية من العقاقير تكلف 21 دولاراً فقط للشخص، بين السكان المعرضين لمخاطر عالية. والواقع أن العلاج فعّال إلى حد كبير، ومن الممكن أن يضيف إلى الحياة المنتجة عشرين عاما. |
Strukturelle Barrieren sind nicht die einzigen Probleme im Hinblick auf den Zugang zu Behandlungsmöglichkeiten in öffentlichen Gesundheitssystemen. Im Ausland geborene Patienten brechen ihre Behandlung möglicherweise aufgrund mangelnden Vertrauens in die Diagnose und Therapie ab oder ignorieren die leichteren Symptome der Krankheit einfach. | News-Commentary | إن الحواجز البنيوية لا تشكل المصاعب الوحيدة التي تواجه المرضى فيما يتصل بالحصول على العلاج في ظل الأنظمة الصحية الحالية. فالمرضى من المولودين على أراض أجنبية قد يتوقفون عن العلاج بسبب الافتقار إلى الثقة في التشخيص والعلاج، أو ربما يتجاهل هؤلاء المرضى الأعراض الصغرى للمرض. كما أن المرضى الذي يشعرون بتحسن بعد العلاج الأولي قد يمتنعون أيضاً عن متابعة العلاج. |
Die unkontrollierte Ausbreitung der Krankheit förderte die Mängel in unseren nationalen Gesundheitssystemen ebenso zutage wie die Schwächen regionaler und globaler Institutionen im Hinblick auf Koordination und wirksame reaktive Maßnahmen. Einfacher ausgedrückt: Wir waren schlecht darauf vorbereitet, einen Ausbruch dieser Größenordnung zu bewältigen, geschweige denn ihn zu verhindern. | News-Commentary | الواقع أن انتشار المرض على نحو خارج عن السيطرة كشف عن أوجه القصور التي تعيب أنظمة الرعاية الصحية الوطنية في بلادنا، فضلاً عن ضعف قدرة المؤسسات الإقليمية والعالمية على التنسيق والاستجابة الفعّالة. أي أننا كنا ببساطة غير مجهزين للتعامل مع، ناهيك عن منع، تفشي المرض على هذا النطاق. |
Durch seine agile Struktur und die Fähigkeit, unterschiedliche und lokal bestimmte Bedürfnisse zu erfüllen, kann es die Erträge steigern. Es wird nicht durch die Interessen eines bestimmten Industriezweigs beeinflusst, und anstatt in mit kostenintensiven Gesundheitssystemen zu konkurrieren, ergänzt es diese. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا، يمثل نظام النمط الثاني عالم من شبكات علم النفس، والإدراك، والتأقلم. ومن الممكن أن يزيد هذا النظام من العائدات من خلال بنيته الرشيقة وقدرته على تلبية احتياجات متنوعة ومحددة محليا. ولا تحرك مثل هذا النظام مصالح أي صناعة بعينها، وهو يكمل أنظمة الرعاية الصحية العالية التكلفة ولا يتنافس معها، ويعطي الأولوية للرفاهة والسلوك الصحي وكيفية اتخاذ الخيارات الصحية. |