Nun, zu Ihrem Glück sind wir gerade mitten in einer Fusion und Sie sind Gewissermaßen eine Unannehmlichkeit. | Open Subtitles | لحسن حظّكِ، يُصادف أنّنا في وسطِ قضيّة دمج وأنتِ تمثّلين إزعاجًا نوعًا ما. |
Gewissermaßen mag er mich, also solltest du vielleicht derjenige sein, der sich darüber Gedanken machen sollte, ob er die Nacht übersteht oder nicht. | Open Subtitles | إنّه نوعًا ما مُعجب بي. لذا ربّما أنت من عليه القلق حيال النجاة أو عدمها للصباح المقبل. |
Es war Barrys Geschicklichkeit mit dem Degen zu verdanken, daß Gewissermaßen der gute Ruf der Firma erhalten wurde. | Open Subtitles | كانت هناك مهارة لـ"باري" بالسيف ،وإستعداداً لإستعماله والذي أبقى على سمعة الشركة ،إذا جاز التعبير |
Eine Bergung ist Gewissermaßen eine Rettung. | Open Subtitles | والخلاص هو إنقاذ، إذا جاز التعبير |
Doch ist diese Verantwortung zum Schutz eine neue Idee, die Gewissermaßen von der Idee der Selbstbestimmung als geltendem Prinzip der internationalen Gemeinschaft übernommen wurde. | TED | و لكن، مسئولية الحماية هي مبدأ جديد قد غطى نوعاً ما على مبادئ تحقيق الذات المسيطرة حالياً على المجتمع الدولي. |
Ein anderer wichtiger Aspekt des Schlafes ist, dass es nicht von einer einzelnen Struktur des Gehirns gesteuert wird, sondern Gewissermaßen durch ein Netzwerk, | TED | والشيء الآخر المهم حقاً حول النوم هو أنه لا ينشأ من بنية واحدة داخل الدماغ، ولكنه إلى حد ما خاصية شبكية، |
Interessant ist, dass so Gewissermaßen das ultimative Megagebäude entsteht. | TED | وما يثير في ذلك أنه ربما ينتج بطريقة ما في نهاية المطاف المبنى الضخم. |
Wir fühlen uns Gewissermaßen unwohl, über Sanitäranlagen zu reden. Deshalb wurde ich sooft „die Kaka-Prinzessin“ genannt. | TED | نشعرُ نوعًا ما بالحرج عند الحديث حول الصرف الصحي ولهذا السبب أطلقُ عليّ لقب "أميرة البراز" كثيرًا. |
Ich war Gewissermaßen am Heilen. | Open Subtitles | على سبيل العلاج نوعًا ما |
Das ist eine Nachkontrolle. Gewissermaßen. | Open Subtitles | -هذا شأن تابع لزيارتي، نوعًا ما . |
Ich habe mich Gewissermaßen in meine Frau versetzt. | Open Subtitles | وضعت نفسي في حذاء زوجتي اذا جاز التعبير |
Da Ihr Erbgut identisch ist, könnten Sie Gewissermaßen in seine Fußstapfen treten. | Open Subtitles | ... و بما أن جيناتك مطابقة له تستطيع أن تحلّ محله إن جاز التعبير |
Das Gentlemens Monster, Gewissermaßen. | Open Subtitles | -الوحش النبيل، إذا جاز التعبير . |
Nun, Gewissermaßen wollte ich, das man das auch denkt. | Open Subtitles | في الواقع ، اردت ان يعتقد الناس ذلك نوعاً ما |
Ich habe mir Gewissermaßen selbst eine Geburtstagsparty gegeben. | Open Subtitles | أقحمت نفسي بحفلة عيد ميلاد صغيره نوعاً ما |
Kommen wir wieder zum Lebenstil-Aspekt zurück, und Gewissermaßen hat die ökologische Agenda viel mit dem Zeitgeist gemeinsam. | TED | مرة أخرى، بالعودة إلى ذلك الشئ عن نمط الحياة، وبطريقة ما، الأجندة البيئية هي إلى حد كبير دفعة واحدة مع الروح. |
Sanddünen sind Gewissermaßen Fertighäuser. | TED | إلى حد ما تشبه الكثبان الرملية إلى المباني المجهزة من ناحية |
Es gab kein Training, keine Vorstellung einer Katze. Aber dieses Konzept einer Katze ist etwas Wichtiges, das du verstehen würdest und das nun auch Computer Gewissermaßen verstehen. | TED | لم يكن هناك تدريب، لم يكن هناك قط، لكن مفهوم القط هذا هو أمر مهم جدا يمكنكم فهمه، والآن يمكن للآلات أن تفهمه إلى حد ما. |
Ich erklärte, dass es Gewissermaßen mit normaler Traurigkeit vergleichbar ist. | TED | و أجيب، بطريقة ما هو متعلق بالحزن الطبيعي. |
Die Alhambra stellt Gewissermaßen alle diese Fragen. | TED | يطرح قصر الحمراء بطريقة ما كل هذه الأسئلة. |