"gezwungen sein" - Translation from German to Arabic

    • يضطر
        
    • تضطر
        
    • مجبراً على
        
    Niemand sollte gezwungen sein, Musik zu hören, die er nicht mag. Open Subtitles لا ينبغي لأحد أن يضطر لسماع الموسيقى التي لا يريدها
    Übermäßiger Druck allerdings könnte lediglich zum Sturz der Regierung von Präsident Asif Ali Zardari führen, der persönlich für eine Annäherung mit Indien steht, aber auch weiß, dass alle seine zivilen Vorgänger gestürzt wurden. Angesichts dieser Alternativen könnte die Welt gezwungen sein, ihre Machtlosigkeit einzugestehen. News-Commentary بالتأمل في هذه الخيارات فقد يضطر العالم إلى الاعتراف بعجزه. ولسوف يكون لهذا عواقب مخيفة: فما دامت باكستان التي تسيطر عليها المؤسسة العسكرية باقية، وما دامت تؤوي مرتكبي الهجمات الإرهابية الإسلامية، سواء برضاها أو رغماً عنها، فإن ما حدث في مومباي قد يحدث مرة أخرى ـ في أي مكان من العالم.
    Nachdem sie Jahre mit dem Versuch verbracht hat, die US-Wirtschaft vor den Folgen ihrer eigenen Bankenkrise zu schützen, könnte die Fed letztlich gezwungen sein, auch die chinesischen Banken zu retten. Dies würde die Beziehungen zwischen den USA und China grundlegend neu definieren – und hoffentlich wieder ins Lot bringen. News-Commentary بعد إنفاق سنوات في محاولة عزل اقتصاد الولايات المتحدة عن التأثيرات الناجمة عن أزمتها المصرفية، فقد يضطر بنك الاحتياطي الفيدرالي في نهاية المطاف إلى إنقاذ البنوك في الصين أيضا. وهذا من شأنه أن يعيد جوهرياً تعريف العلاقات بين الولايات المتحدة والصين ــ ويعيد التوازن إليها أيضاً كما نرجو.
    Du wirst gezwungen sein, dich in einer Gefängniszelle zu verwandeln. Open Subtitles سوف تضطر إلى تغيير في زنزانة السجن
    Die Länder sind zwangsläufig voneinander abhängig geworden und Klimawandel, Wasserknappheit sowie der Verlust der ökologischen Belastbarkeit verstärken allesamt die Volatilität dieser gegenseitigen Abhängigkeit. In einer Welt begrenzter und knapper Ressourcen werden Länder und Unternehmen gezwungen sein, Entscheidungen zu treffen, die die Sicherheit der anderen beeinflussen. News-Commentary لقد أصبح الترابط المتبادل حتمياً بين بلدان العالم، والواقع أن تغير المناخ ونُدرة المياه وخسارة النظم البيئية لمرونتها وقدرتها على الصمود من الأمور التي تزيد من تقلب هذا الاعتماد المتبادل. وفي عالم يتسم بالموارد المحدودة والنادرة فإن البلدان والشركات تضطر إلى اتخاذ قرارات تؤثر على أمن بعضها البعض.
    Er sollte nicht gezwungen sein, sie jetzt zu ertragen, nur weil es einem Pfleger zu dumm ist, zu fragen, was er lieber sehen würde. Open Subtitles لن يكون مجبراً على احتضانهم الآن لأنه ببساطة مقدم الرعاية أقل اهتماماً بسؤال ماذا قد يفضل مشاهدته
    Im Falle einer Schuldenrestrukturierung werden die nördlichen Mitglieder der Eurozone (einschließlich Frankreich) sehen, wie sich hunderte Milliarden Euro in Rauch auflösen. Die Steuerzahler im Norden werden gezwungen sein, enorme Summen an Kapital in Banken zu pumpen, auch wenn die Behörden den Großgläubigern der Banken zurecht erhebliche Verluste auferlegen. News-Commentary في إطار عملية لإعادة هيكلة الديون، سوف ترى دول شمال منطقة اليورو (بما في ذلك فرنسا) مئات المليارات من اليورو وهي تتبخر. وسوف يضطر دافعو الضرائب في الشمال إلى ضخ كميات هائلة من رأس المال إلى البنوك، حتى إذا فرضت السلطات خسائر كبيرة على كبار دائني البنوك، كما ينبغي لها أن تفعل. لقد ضاعت هذه المئات من المليارات من اليورو بالفعل، ومن غير الممكن أن تستمر لعبة التظاهر بالعكس إلى ما لا نهاية.
    Zum Glück sind offen anti-europäische politische Programme nicht die Norm, zumindest noch nicht. Wenn am Vorabend der 2009 stattfindenden Wahlen zum Europäischen Parlament der Reformvertrag in Kraft tritt, wird jedoch jedes Mitgliedsland gezwungen sein, seine Position klarzustellen und zu rechtfertigen. News-Commentary من يمن الطالع أن البرامج السياسية الصريحة المناهضة لأوروبا ليست هي القاعدة، على الأقل حتى الآن. والحقيقة أن معاهدة الإصلاح الجديدة إذا ما دخلت حيز التنفيذ في عشية انتخابات البرلمان الأوروبي للعام 2009، فلسوف تضطر كل دولة من الدول الأعضاء إلى توضيح موقفها وتبريره.
    Um dies zu erreichen, bedarf es wiederum einer umfassenden innenpolitischen Erneuerung, einschließlich der haushaltspolitischen Konsolidierung. Aufgrund der notwendigen Ausgabenkürzungen, erhebt sich auch die Frage, ob die USA womöglich nicht in der Lage sein könnten, eine militärische Verlagerung in Richtung der asiatisch-pazifischen Region zu finanzieren – oder, noch schlimmer, ob sie gezwungen sein könnten, sich von dort zurückzuziehen. News-Commentary ويتمثل أحد هذه التحديات في الحاجة إلى وقف تآكل قوة أميركا النسبية، وهو ما يتطلب بدوره تجديد شامل في الداخل، بما في ذلك ضبط الأوضاع المالية. ولكن الحاجة إلى خفض الإنفاق تثير أيضاً احتمالات عجز الولايات المتحدة عن تمويل تحولها العسكري نحو منطقة آسيا والباسيفيكي ــ أو الأسوأ من ذلك، أن تضطر إلى تقليص إنفاقها هناك.
    Irgendwann wird sie gezwungen sein, ihre einstudierte Vieldeutigkeit aufzugeben, und wird vermutlich dafür bezahlen müssen. Die wenigsten Wähler werden jemanden unterstützen, dessen politisches Programm allein auf Bildung und der Verteidigung der Familie beruht. News-Commentary إن افتقار رويال إلى البرنامج الانتخابي كان مكمن قوة بالنسبة لها، إلا أنه قد يكون سبباً في سقوطها. وفي نهاية المطاف سوف يكون لزاماً عليها أن تتخلى عن غموضها المدروس، وربما تضطر إلى دفع ثمن ذلك أيضاً. إن عدداً ضئيلاً من الناخبين قد يؤيدون شخصاً يعتمد برنامجه السياسي على التعليم والدفاع عن الأسرة فحسب. ويخشى بعض الاشتراكيين أن تعجز رويال عن مواجهة ساركوزي في المناقشات المباشرة إذا ما تم ترشيحها.
    Das alles ist der Öffentlichkeit unbekannt, weil die Bilanzierungsgrundsätze so großzügig sind, dass die Banken viele Verluste erst mal unter den Teppich kehren konnten. Es ist indes nur eine Frage der Zeit, bis die Banken gezwungen sein werden, die Wahrheit aufzudecken. News-Commentary إن قواعد المحاسبة سخية إلى الحد الذي يكفي للسماح للبنوك بإخفاء العديد من خسائرها في الوقت الحالي. ولكن ما هي إلا مسألة وقت قبل تضطر البنوك إلى الكشف عن الحقيقة. وعلى هذا فمن غير المجدي أن ننتظر المعجزات. فقد ارتكب اليابانيون هذا الخطأ وحاولوا دون جدوى أن يتدبروا أمورهم، فانتهت بهم الحال إلى ثمانية عشر عاماً من الركود.
    Israels flexible Gesellschaft und Wirtschaft scheinen wie gemacht für die postamerikanische Ära politischer und wirtschaftlicher Globalisierung. Genauso wichtig aber ist: Israel wird gezwungen sein, sich der Realität der palästinensischen Verzweiflung zu stellen, die zu verschleiern und der auszuweichen ihm die einzigartige Beziehung gegenüber Amerika viel zu lange erlaubt hat. News-Commentary إن مجتمع إسرائيل واقتصادها النشط يبدو مصمماً على نحو يتوافق تمام التوافق مع عصر ما بعد أميركا الذي ستهيمن عليه العولمة السياسية والاقتصادية. وعلى نفس القدر من الأهمية، لابد وأن ندرك أن إسرائيل سوف تضطر إلى مواجهة الواقع الفلسطيني اليائس، الذي سمحت لها علاقتها الفريدة بأميركا بالتعتيم عليه والتملص منه طيلة عقود من الزمان.
    Kreditnehmer und Gläubiger können grenzübergreifende Finanzströme nutzen, um nationale Steuerungsmechanismen auszuhebeln und die Integrität der Regulierungsstandards ihres Landes zu untergraben. Um eine derartige Regulierungsarbitrage zu vermeiden, können die nationalen Regulierer möglicherweise gezwungen sein, Maßnahmen gegen Transaktionen einzuleiten, die ihren Ursprung in Ländern mit lascherer Regulierung haben. News-Commentary وهنا تفرض حرية حركة رأس المال صعوبة شديدة. فبوسع المقترضين والمقرضين أن يستعينوا بالتدفقات المالية عبر الحدود في تجنب الضوابط المحلية، فتتآكل سلامة المعايير التنظيمية في الداخل. ولمنع هذه المراجحة التنظيمية، فقد تضطر الأجهزة التنظيمية المحلية إلى اتخاذ تدابير ضد المعاملات المالية الناشئة في مناطق تتبنى تنظيمات أكثر تساهلا.
    du würdest nicht pleite sein und bei deiner Mutter wohnen und gezwungen sein.. Open Subtitles ما كنت لتصبح مفلساً ...و تعيش مع أمك مجبراً على
    Werde ich gezwungen sein, ein paar Leute zu erschiessen Open Subtitles سأكون مجبراً على إطلاق النار على أحدهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more