Das Gleiche gilt für Tetris, sowjetische Originalversion. | TED | ونفس الشيء مع، على سبيل المثال، تتريس، النسخة الأصلية، واحد الاتحاد السوفياتي. |
Das Gleiche gilt für meine Kollegen und unser gesamtes Projekt, wir hätten weit weniger erreicht. | TED | ونفس الشيء صحيح لزملائي والمشروع بأكمله، كنا سنحقق القليل. |
Es hat einen besseren Menschen aus mir gemacht. Und das Gleiche gilt für dich. | Open Subtitles | ذلك جعلني شخصاً أفضل ونفس الأمر ينطبق عليك |
Hinter diesen Veränderungen standen sowohl Ideen als auch Technologien. Das Gleiche gilt auch für die heutige vierte Generation der modernen Kriegführung, bei der man auf die Gesellschaft des Feindes und deren politischen Willen zum Kampf abzielt. | News-Commentary | كانت هذه التغيرات مدفوعة بالأفكار والتكنولوجيا. ويصدق نفس القول على الجيل الرابع من الحروب الحديثة، والتي تركز على مجتمع العدو والإرادة السياسية للقتال. |
Das Gleiche gilt für Weltbürgertum versus Abschottung. Wir mögen politische Führer bewundern, die sich darum bemühen, den Sinn ihrer Anhänger für moralische Pflichten über Grenzen hinaus zu erweitern; es führt jedoch zu nichts, politischen Führungsköpfen einen unmöglichen Maßstab aufzuerlegen, der ihre Fähigkeit untergraben würde ihre Führungsrolle beizubehalten. | News-Commentary | ويصدق نفس الأمر على العالمية في مقابل الانعزالية. فقد نعجب بالزعماء الذين يبذلون الجهد من أجل تعظيم شعور أتباعهم بالواجب الأخلاقي خارج الحدود؛ ولكن هذا لا يفيد كثيراً في إلزام الزعماء بمعايير مستحيلة من شأنها أن تقوض قدرتهم على البقاء كزعماء. |
Das Gleiche gilt für den Laysan-Albatross, der manchmal während eines Ausflugs einen gesamten Ozean überquert, und das bis zur selben Zone wie die Thunfische. | TED | نفس الشيء مع طائر قطرس لايسان الذي يسافر عبر المحيط بالكامل في رحلة ترقى أحيانا الى نفس المنطقة التي تستخدمها أسماك التونة |
Das Gleiche gilt für unsichtbare Schrift. | TED | وينطبق الشيء نفسه مع الكتابات غير المرئية. |
Manchmal kann man Gutes nur im Geheimen tun. Und doch ist eine transparentere Gemeinschaft im Großen und Ganzen wahrscheinlich eine bessere – und das Gleiche gilt für eine transparentere Welt. | News-Commentary | في عالمنا هذا حيث ارتكب الإرهابيون فظائع وجرائم وحشية وحيث يهددون بارتكاب المزيد، فإن السعي إلى الشفافية الكاملة من قِبَل الحكومة أشبه بالسعي إلى إنشاء المدينة الفاضلة. وفي بعض الأحيان قد لا يتسنى لنا فعل الخير إلا سرا. ولكن في الإجمال نستطيع أن نقول إن المجتمع الأكثر شفافية من المرجح أن يكون مجتمعاً أفضل ـ وينطبق نفس القول أيضاً على العالم الأكثر شفافية. |
Daraus folgt, dass all die Menschen in der Welt, die sagen, dass sie Muslime sind im Prinzip einem breiten Spektrum von Auslegungen dessen was Islam wirklich ist angehören können, und das Gleiche gilt auch für die Demokratie. | TED | نستنتج من ذلك أن الناس في كل العالم الذين يقولون أنهم مسلمين، في الأساس، يشتركون في مجموعة واسعة من التفسيرات المختلفة حول ما هو الإسلام حقيقة، ونفس الشيء ينطبق على الديموقراطية. |
Mein Vater hegt Erwartungen bezüglich seiner Kinder, wen ich heiraten musste, und das Gleiche gilt für Henry. | Open Subtitles | أبي لديه توقعات لأبنائه " من سأتزوج ونفس الأمر لـ " هنري |
Das Gleiche gilt für Blumen. | TED | ونفس الشيء مع الزهور. |
Ich verwechsele sie immer... mit dieser Anna Mihalovna. Und das Gleiche gilt für Nikolushka... | Open Subtitles | أخلط بينها وبين (ميكالوفنا) ونفس الامر مع (نيكولوشكا) |
Das Gleiche gilt für den Sender. | Open Subtitles | ونفس الشيء مع برج الراديو |
Deutschland verfügt über keine kohlenstoffarmen Alternativen, wenn es seine Atomkraftwerke zusperrt und das Gleiche gilt auch für die meisten anderen Länder. Alternative Energiequellen sind zu teuer und nirgendwo annähernd verlässlich genug, um fossile Brennstoffe zu ersetzen. | News-Commentary | إن ألمانيا لا تملك بديلاً منخفض الكربون إذا أغلقت منشآتها النووية، ويصدق نفس الأمر على أغلب البلدان الأخرى. ذلك أن مصادر الطاقة البديلة باهظة التكاليف ولا يمكن الاعتماد عليها بالقدر الكافي كبديل للوقود الأحفوري. |
Das Gleiche gilt auch für Aktienpreise. Eine Erhöhung der Aktienpreise von Stahlproduzenten weist auf eine gesteigert Stahlnachfrage hin, was die Unternehmer veranlasst, mehr Stahlfabriken zu bauen und die Investoren, ihnen dafür Geld zur Verfügung zu stellen. | News-Commentary | ويصدق نفس القول على أسعار الأسهم. فالزيادة في سعر سهم مصنعي الصلب يشير إلى زيادة في الطلب على الصلب، وهذا من شأنه أن يدفع رجال الأعمال إلى إنشاء المزيد من مصانع الصلب ويدفع المستثمرين إلى تزويد مشاريعهم بالتمويل اللازم. وفي المقابل فإن انخفاض سعر سهم الصلب يدفع رجال الأعمال إلى تصفية المصانع القائمة ويثني المستثمرين عن تخصيص المزيد من الموارد المالية لهذا القطاع. |
Das Gleiche gilt für den von Abdullah etablierten, aber von der offiziellen wahhabitischen Führungsschicht nicht legitimierten “Nationalen Dialog”. Gespräche zwischen Vertretern der Schiiten, Wahhabiten-Ismailiten und anderen Sekten im Rahmen des Nationalen Dialogs wurden kürzlich im Fernsehen ausgestrahlt, doch das war nichts anderes als reines Reformtheater und die saudische Bevölkerung ist nicht länger bereit, ihre Vernunft auszuschalten. | News-Commentary | ويصدق نفس القول على "الحوار الوطني" الذي أسسه الملك عبد الله ، إلا أنه لم يكتسب الشرعية من قِـبَل المؤسسة الوهابية الرسمية. مؤخراً، بثت قنوات التلفاز محادثات بين الشيعة، والوهابية الإسماعيلية، وعدد من الطوائف الأخرى المشاركة في الحوار الوطني، إلا أن كل هذا لم يكن أكثر من مجرد صورة مسرحية للإصلاح، ولم يعد بوسع المواطنين السعوديين أن يستمروا في تعليق شكوكهم ومخاوفهم. |
Das Gleiche gilt bei Manien und Stress und Depression, außer es wird klinisch angeraten. | TED | والامر نفسه مع الارهاق والاحباط ما لم يكن الامر متقدما جدا .. لا تعطوا الادوية على الاطلاق |