Erstens: wie du geboren wurdest z. B. deine Gene, die u. a. auf das Gleichgewicht der Nervenstoffe im Gehirn einwirken. | TED | الأولى: ماتولد به، مثل جيناتك، التي تؤثرعلى توازن الخلايا العصبية في مخك. |
In diesen Polarregionen wurde das Gleichgewicht der Natur schon zerstört. | Open Subtitles | في هذه المنطقة القطبية توازن الطبيعة تعرض للإختلال بالفعل |
Ihr seid eine Hüterin. Ihr habt die Macht, das Gleichgewicht der Mächte zu erhalten. | Open Subtitles | الأمر يعود لك، إنها مسؤوليتك أن تحافظي على توازن القوى |
Du willst nur eine gleichwertige Stimme mit ihr haben. Ich will, dass es an der Spitze ein Gleichgewicht der Machtverhältnisse gibt. | Open Subtitles | أُريد أن يكون هناك توازن للقوى في المراكز العليا |
Unsere Augen werden aufeinandertreffen, Feuerwerke brechen los und das Gleichgewicht der Natur wird wieder hergestellt. | Open Subtitles | ما إن تتلاقى أعيننا إلّا وسينطلق لهيب المشاعر ويعود توازن الطبيعة. |
Was der nigerianische Schriftsteller Chinua Achebe "ein Gleichgewicht der Geschichten" nennt. | TED | ما يسميه الكاتب النيجيري تشينوا أشيبي " توازن القصص." |
Die Erfindung von Atomwaffen – die während des Kalten Kriegs, als die Welt in zwei gegnerische Blocks aufgeteilt war, dem Ziel der Abschreckung diente – war eine Reaktion auf die Bedürfnisse und Risiken der Zeit. Sicherheit beruhte auf einem Gleichgewicht der Angst, was sich in dem Konzept der Gegenseitig zugesicherten Vernichtung niederschlug. | News-Commentary | إن اختراع الأسلحة النووية ـ الذي ساعد في تحقيق هدف الردع أثناء الحرب الباردة، حين كان العالم منقسماً إلى كتلتين مناوئتين ـ نجح في تحقيق الغرض منه ودرء مخاطر بالغة في ذلك الوقت. إذ أن أمن العالم كان يعتمد على توازن الرعب الذي عكسه مفهوم التدمير المتبادل المؤكد. |
Natürlich nicht Tiere oder Pflanzen, um das Gleichgewicht der Natur zu erhalten. | Open Subtitles | -ليس للحيوانات او النباتات -شيء واحد يجب ان يبقي علي توازن الطبيعة |
Und dann ein neues Gleichgewicht der Kräfte in Europa anzustreben. | Open Subtitles | وثم سأعمل على وضع توازن جديد للسلطات في "أوروبا" |
Seit Jahrzehnten herrscht zwischen den USA und Saudi-Arabien ein Gleichgewicht der Asymmetrien: Die USA sind von den Saudis als „Swing Producer“ (der seine Förderung nach Bedarf hoch- und runterfahren kann) von Öl abhängig, und diese sind von den USA abhängig, was ihre letztliche militärische Sicherheit angeht. | News-Commentary | لعقود من الزمان، كان بين الولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية توازن غير متساوق حيث كنا نعتمد على السعودية كمنتج منتظم للنفط، وكانت السعودية تعتمد على الولايات المتحدة لتوفير الأمن العسكري المطلق. والآن سوف يتم إبرام الصفقات بين الطرفين وفقاً لشروط أفضل من جهة النظر الأميركية. |
Die US-Präsenz in Afghanistan unterstreicht die Notwendigkeit der Stabilität in Südasien. Indiens Demokratie und aufblühende Wirtschaft machen es zu einem wichtigen Faktor im asiatischen Gleichgewicht der Kräfte, und die jüngsten Terroranschläge in Mumbai unterstreichen einen gemeinsamen Kampf gegen den gewalttätigen islamischen Extremismus. | News-Commentary | إن الوجود الأميركي في أفغانستان يسلط الضوء على الحاجة إلى تحقيق الاستقرار في جنوب آسيا. فضلاً عن ذلك فإن ديمقراطية الهند واقتصادها المزدهر يجعلان منها عنصراً رئيسياً في توازن القوى في آسيا، وتؤكد الهجمات الإرهابية الأخيرة التي شهدتها مومباي على أهمية الكفاح المشترك ضد التطرف الإسلامي العنيف. |
Hexen haben doch die Aufgabe, für das Gleichgewicht der Natur zu sorgen. | Open Subtitles | (جريتا)، على الساحرات الحفاظ على توازن الطبيعة. |
Ich habe gegen das Gleichgewicht der Natur verstoßen, als ich ihn wiedererweckt habe. - Jetzt muss ich die Konsequenzen tragen. | Open Subtitles | أنّي تحدّيت توازن الطبيعة و أعدت (جيرمي) للحياة، والآن ألاقي شرّ العواقب |
Ich frag mich, was deine Grams über unsere Rolle denkt, das Gleichgewicht der Natur rauszufordern. | Open Subtitles | أتسائل ماذا ليكون رأي (غرامز) حيال دورنا في شؤون توازن الطبيعة؟ |
Ohne die Jedi gibt es kein Gleichgewicht der Macht. | Open Subtitles | لأتجنب المآسي التي تجري في المجره من دون الـ( جيداي ) لا يوجد توازن في القوى |
Herkömmliche Weisheit besagt, dass der Staat mit den größten Streitkräften sich durchsetzt, doch in einem Zeitalter der Informationen könnte es passieren, dass der Staat (oder Nichtstaat) mit der überzeugendsten Story gewinnt. Es ist heute alles andere als klar, wie sich das Gleichgewicht der Macht bemisst, und noch viel weniger, wie man erfolgreiche Überlebensstrategien entwickelt. | News-Commentary | كانت الحكمة التقليدية الشائعة تؤكد أن الغلبة تكون دوماً للدولة التي تتمتع بأضخم قوة عسكرية، ولكن في عصر المعلومات فقد تكون الغلبة والسيادة للدولة (أو كيان آخر غير الدولة) التي تتمتع بالقصة الأكثر جاذبية. فاليوم لم يعد من الواضح كيف نقيس توازن القوى، ناهيك عن تبني استراتيجيات البقاء الناجحة. |
Für die Konsolidierung seiner Demokratie benötigt Georgien aber eine andere Art von Unterstützung, die eher Europa anbieten kann. Das Gleichgewicht der Kräfte, die Praxis in Justiz und lokaler Demokratie müssen in Anlehnung an europäische Modelle gestaltet werden, die der georgischen Realität eher entsprechen als die angelsächsischen Modelle amerikanischer Ausprägung. | News-Commentary | ولكن، حتى تتمكن جورجيا من ترسيخ النظام الديمقراطي، فإنها في حاجة إلى دعم ذي طبيعة مختلفة، وأوروبا هي الكيان الأكثر تجهيزاً لتقديم هذا الدعم. إن نماذج توازن القوى، وتفعيل النظام القضائي والمؤسسات الديمقراطية المحلية، لابد وأن تستلهم من الأنماط الأوروبية، التي هي في الواقع أقرب إلى واقع جورجيا من النماذج الأنجلوسكسونية ذات الطبيعة الأميركية. |
Nur normale bilaterale Beziehungen werden es den beiden Ländern ermöglichen, gemeinsam daran zu arbeiten, in Asien ein bleibendes Gleichgewicht der Kräfte herzustellen. Nach den bisherigen Erfahrungen zu urteilen, käme auf Wladimir Putin keine nationalistische Gegenreaktion zu, wie sie Jelzin entgegenschlug, wenn er versuchen würde, zu einer Einigung zu gelangen, die Japans Souveränität über seine Nördlichen Territorien wiederherstellt. | News-Commentary | إن العلاقات الطبيعية الثنائية وحدها الكفيلة بالسماح للبلدين بالعمل معاً على صياغة توازن دائم للقوى في آسيا. ونظراً لسجله المعروف فإن فلاديمير بوتن لن يواجه ذلك النوع من ردود الأفعال القومية العنيفة التي واجهها يلتسين إذا سعى إلى التوصل إلى اتفاق يعيد لليابان سيادتها على مناطقها الشمالية. ولكن تُرى هل يتمتع بالرؤية الاستراتيجية الكافية لدفعه إلى القيام بذلك؟ |
Anders als die Pax Americana, die durch die Militärmacht der USA durchgesetzt wurde, wird dies ein Frieden unter nahezu Gleichen sein. Die neue asiatisch-pazifische Sicherheitsarchitektur sollte aus einer Zusammenarbeit hervorgehen, die nicht auf einem „Gleichgewicht der Kräfte“ beruht, sondern auf einer Verteilung der Lasten, um ein „Gleichgewicht der gegenseitigen Vorteile“ herbeizuführen. | News-Commentary | في مختلف بلدان آسيا تلعب منظمة التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والباسيفيكي دوراً رئيسياً في خلق "السلام الآسيوي الباسيفيكي". وعلى النقيض من "السلام الأميركي" الذي فُرِض بالقوة العسكرية الأميركية، فإن هذا السلام الجديد سوف يكون سلاماً بين أنداد متساوين. إن البنية الجديدة للأمن الآسيوي الباسيفيكي لابد وأن تكون نابعة من التعاون القائم على "توازن المصالح المشتركة" وليس "توازن القوى". |
Zweitens – und dies ist von unmittelbarerer Bedeutung – wirkt sich allein schon der Abschluss einen Abkommens zwischen dem Iran und den fünf ständigen Mitgliedern des UN-Sicherheitsrates plus Deutschland (den P5+1) auf das regionale Gleichgewicht der Kräfte aus. Tatsächlich ist die Frage berechtigt, ob sich die Verhandlungsführer des Westens (und insbesondere der USA) der geopolitischen Auswirkungen des Deals bewusst waren. | News-Commentary | الأمر الثاني والأكثر مباشرة هو أن التوصل إلى اتفاق بين إيران والدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بالإضافة إلى ألمانيا (مجموعة الخمسة + واحد) بدأ في حد ذاته يؤثر على توازن القوى في المنطقة. والواقع أنه من المشروع أن نتساءل ما إذا كان المفاوضون من الغرب (وخاصة الولايات المتحدة) مدركين للعواقب الجيوسياسية المترتبة على هذا الاتفاق. |