Nach dem Parteitag wurde klar, dass die Lehre des Kommunismus falsch und in mörderischer Weise korrupt war. Aber es wurde keine alternative Ideologie angeboten, und die mit Chruschtschows Rede beginnende Krise – das langsame Dahinsiechen des Systems, das während der Ära der Stagnation unter Leonid Breschnew erkennbar wurde – dauerte weitere 30 Jahre, bis Michail Gorbatschow die Aufgabe der Veränderung übernahm. | News-Commentary | بعد المؤتمر بات من الواضح أن البشارة الشيوعية كانت زائفة وفاسدة إلى حد مهلك. لكن أحداً لم يقدم إيديولوجية بديلة، ودامت الأزمة ـ التفسخ البطيء للنظام، والذي بات واضحاً أثناء عصر الركود تحت حكم ليونيد بريجينيف ـ التي بدأت بخطاب خروشوف لمدة ثلاثين عاماً، إلى أن ارتدى ميخائيل جورباتشوف عباءة التغيير. |
Es war die Realität der Zeiten, dass er beides war. Mit seinem Tod nähert sich das Ende der Reformkommunisten der Generation Gorbatschow, die – wie Schewardnadse und der verstorbene Boris Jelzin – Ende der 1980er-Jahre einen starken Kontrast zu den verdrießlichen Hardlinern der Ära Breschnew bildeten und (eher versehentlich) den Kollaps des Sowjetreiches beflügelten und den langen Übergang zur Demokratie einleiteten. | News-Commentary | تُرى هل كان شيفرنادزة صادقاً في أي وقت؟ هل كان ديمقراطياً أو طاغية؟ الواقع أنه كان يحمل الصفتين. وتعجل وفاته بنهاية جيل جورباتشوف من الشيوعيين الإصلاحيين، أولئك الذين قدموا ــ مثل شيفرنادزة والراحل بوريس يلتسين ــ تناقضاً صارخاً في أواخر الثمانينيات للمتشددين العنيدين في عهد بريجينيف، فحفزوا بذلك (من دون قصد في الأغلب) انهيار الإمبراطورية السوفييتية والانتقال الطويل إلى الديمقراطية. |