Sie weigern sich, ihre Wissensbasis zu erweitern, über die Grenzen der Basisuntersuchungsverfahren. | Open Subtitles | إنهم يرفضون توسيع قاعدة معرفتهم خارج نطاق حدود قاعدة إجراءات التحقيق |
Er fordert die Verfolgung eines subregionalen Ansatzes zur Stabilisierung der Grenzen der Zentralafrikanischen Republik. | UN | ويدعو إلى اعتماد نهج دون إقليمي من أجل تحقيق الاستقرار على حدود جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Nun, diese zwei Zellen hier zeigen uns, dass die Grenzen der Umgebung besonders wichtig sind. | TED | حسنا، هاتين الخليتان هنا تظهران لنا أن حدود المحيط مهمة بشكل خاص. |
Sie fordern existierende Perspektiven heraus, an den Grenzen der Wissenschaft und unter den anspruchsvollsten Bedingungen. | TED | فهم الذين يتحدون منظورنا العام للأمور. الواقعة عند حدود العلم وهم في أكثر الظروف ضغطاً وتطلباً. |
Wir agieren außerhalb der Grenzen der CO2-Konzentration, die der Planet in über hunderttausend Jahren erlebt hat. | TED | نحن نتصرف خارج حدود تركيز غاز ثاني أكسيد الكربون الذي شهده الكوكب لمئات الآلاف من السنين. |
Zweitens haben kalte Atome enormes Potenzial, die Grenzen der Physik zu erproben. | TED | ثانياً، لاستخدامات الذرة الباردة احتمالات هائلة لاكتشاف حدود الفيزياء. |
Ich spreche davon, uns von den zweidimensionalen Grenzen der klassischen Computerwelt zu befreien. | TED | ولكني أتحدث عن تحرير أنفسنا من حدود العالم ثثنائي الأبعاد الموجودة في أجهزة الحواسيب التقليدية. |
Forschen und Erfinden, unseren Lebensstil ändern, das tun wir als Menschen. Und in der Erforschung des Alls, bewegen wir uns wortwörtlich jenseits der Grenzen der Erde. | TED | الاستكشاف والابتكار لتغيير طريقة العيش والعمل هو ما نقوم به كبشر، وفي استكشاف الفضاء، نحن نتخطى حرفيا حدود الأرض. |
Auf der einen Seite erforschen wir die tiefsten Geheimnisse des Universums und erweitern die Grenzen der Technik enorm, wie ja auch diese Konferenz hier lebhaft demonstriert. | TED | من جهة نستطيع بحث أعمق أسرار الكون وندفع بشكل كبير حدود التكنولوجيا كما يوضح لنا هذا المؤتمر |
Fotografen gehen bis an die äußersten Grenzen der menschlichen Erfahrung, um den Leuten zu zeigen, was vor sich geht. | TED | يمضي المصورون إلى أقصى حدود التجربة الإنسانية ليعرضوا للناس ما يجري. |
Mir geht es aber um das Ausloten menschlicher Grenzen, die Grenzen der Physiologie, Psychologie, und der Technologie. Das ist es, was mich fasziniert. | TED | بالنسبة لي، هذا هو اكتشاف حدود مقدرات البشرية اكتشاف الفسيولوجية والنفسية والتقنية ، هناك أشياء أثارت فضولي |
Infolge dieser Zahlen hat der Präsident heute Morgen um 8 Uhr... den Befehl ausgegeben, die Grenzen der Vereinigten Staaten... bis auf weiteres zu schließen. | Open Subtitles | وكنتيجة لهذه الأعداد اعتباراً من الساعة الـ8 من صباح اليوم.. أمر الرئيس بإغلاق كل حدود الولايات المتحدة.. حتى إشعار آخر |
Die Grenzen der Debatte sind festgelegt, bevor die Diskussion überhaupt angefangen hat. | Open Subtitles | حدود النقاش في هذا البلد قد حددت قبل أن يبدأ النقاش أصلاً والآخرون |
Vor ein paar Nächten, habe ich etwas erlebt, dass mich glauben lässt, dass wir die Grenzen, der Phsychologie noch nicht erreicht haben. | Open Subtitles | خضت تجربة جعلتني اصدق انه يمكننا اكتشاف حدود الدراسة النفسية |
Es ist wer du außerhalb der Grenzen der realen Welt bist. | Open Subtitles | . إنّها كينونتك خارج حدود العالم الواقعيّ |
Menschen wollen fliegende Autos. Die Grenzen der Physik halten uns nicht davon ab, Flugautos zu haben. | Open Subtitles | حدود الفيزياء لا يمنعنا من وجود السيارات الطائرة. |
Wir wissen beide, dass unser Freund im Gefängnis die Grenzen der Biologie auf komische Weise überschreitet. | Open Subtitles | أنت وأنا نعلم أن كلا صديقنا في سجن يدفع حدود البيولوجيا بطريقة يطرح التحقيق. |
Während Sie und andere wie Sie ihr trauriges, normales Leben gelebt haben, habe ich die Grenzen der Evolution gesprengt. | Open Subtitles | بينما أنت وأمثالك تعيشون حياتكم التعيسة والعادية بينما كنتُ ادفع حدود التطور |
1851: Der erste Vertrag von Fort Laramie wurde abgeschlossen, und markierte die Grenzen der Lakota Nation deutlich. | TED | عام 1851: المعهادة الأولى لـ "حصن لارامي" أُبرمت، لترسم بوضوح حدود ما يعرف بـ "أمة اللاكوتا". |
Sie können die Grenzen der Zeit überwinden, Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft, und ermöglichen es uns, Gemeinsamkeiten untereinander und durch andere zu erleben -- echte wie erfundene. | TED | يمكنها أن تتجاوز حدود الزمن، الماضي والحاضر والمستقبل، وتسمح لنا بتجربة أوجه التشابه بيننا ومن خلال الآخرين، الحقيقيين والمتخيلين. |