"großen teil" - Translation from German to Arabic

    • معظم
        
    • كبيرة من
        
    • ضخمة من
        
    • جزءاً كبيراً
        
    • قدراً كبيراً
        
    • ضخماً من
        
    • جزء كبير
        
    • كبير من
        
    • نسبة كبيرة
        
    • حصة كبيرة
        
    Im 8. Jahrhundert übernahmen skandinavische Plünderer einen großen Teil von England. TED في القرن الثامن، بدأ الغزاة الإسكندنافيون بالاستيلاء على معظم إنجلترا.
    Aber er besitzt genug vom Virus, um einen großen Teil der Bevölkerung auszulöschen. Open Subtitles لكنه يتحكم فى ما يكفى من الفيروس لقتل نسبة كبيرة من السكان
    Da zudem die Transaktionskosten häufig einen großen Teil der Überweisungen verschlingen, könnten Hilfsmechanismen eingesetzt werden, um sichere und günstige Kanäle für Finanzierungsströme zu schaffen, vor allem dort, wo privates Geld nicht leicht in abgelegene, ländliche Gebiete gelangen kann, wie es häufig in Afrika oder Asien der Fall ist. News-Commentary فضلاً عن ذلك، وبالنظر إلى أن تكاليف المعاملات المالية كثيراً ما تقتطع شريحة ضخمة من التحويلات المالية، فمن الممكن استخدام آليات المساعدة لإنشاء قنوات آمنة ورخيصة للتدفقات المالية، وخاصة حيث تعجز الأموال الخاصة عن الوصول بسهولة إلى المناطق الريفية النائية، كما هي الحال غالباً في أفريقيا وآسيا.
    Heute denken womöglich viele, dass all dies Schnee von gestern ist. Aber das Schicksal des Annan-Plans macht nach wie vor einen großen Teil der türkischen Überlegungen zur Zypernfrage aus. News-Commentary واليوم، ربما يتصور العديد من الناس أن الأمور قد تغيرت كثيراً. ولكن مصير خطة أنان يظل يشكل جزءاً كبيراً من التفكير التركي فيما يتصل بقضية قبرص.
    Aber während der gesamten Krise des Landes hatte das griechische Volk keine solche Wahl. Und dafür tragen die Europäische Union und insbesondere der Internationale Währungsfonds einen großen Teil der Verantwortung. News-Commentary نيودلهي ــ إن الديمقراطية تدور في الأساس حول اختيارات حقيقية. ولكن في مختلف مراحل الأزمة التي تمر بها بلادهم، كان أفراد الشعب اليوناني محرومين من أي اختيارات حقيقية. وعن هذا، يتحمل الاتحاد الأوروبي وصندوق النقد الدولي بشكل خاص قدراً كبيراً من المسؤولية.
    Einige erklären das Wunder mit einer landwirtschaftlichen Revolution, die einen großen Teil der Arbeitskraft freisetzte, um Dinge herzustellen, statt Lebensmittel zu produzieren. Doch wies China im 11. Jahrhundert eine größere und frühere landwirtschaftliche Revolution auf als Großbritannien im 18. Jahrhundert, und doch musste es weitere tausend Jahre warten, bis es zur Weltmacht aufstieg. News-Commentary وي��عم البعض أن المعجزة كانت نابعة من الثورة الزراعية التي حررت قسماً ضخماً من قوة العمل للقيام بتصنيع بعض الأشياء بدلاً من زراعة المحاصيل الغذائية. ولكن الصين في القرن الحادي عشر شهدت ثورة زراعية أضخم وأسبق من ثورة القرن الثامن عشر في بريطانيا، ورغم ذلك فقد انتظرت ألف عام أخرى قبل أن تتمكن من البروز كقوة عالمية.
    Und ich glaube, das hat zu einem großen Teil damit zu tun, dass Menschen sich mit Dingen beschäftigen, die wirklich furchtbar schlecht sind! Open Subtitles ويجب ان تعمل , في جزء كبير منه , كما اعتقد مع اناس تحب اشياء , التي هي في غاية السوء
    Sie haben es in der letzten Wirtschaftskrise gesehen, wo schlechte Dinge mit der Wirtschaft geschehen, schlecht für alle, für einen großen Teil der Welt. TED تراه في الإنهيار الإقتصادي الأخير. عند حدوث الآمور السيئة في الإقتصاد ، سيئة للجميع، و لجزء كبير من العالم.
    Der Sicherheitsrat ist nach wie vor besorgt über die Situation in Liberia, insbesondere die für einen großen Teil der Bevölkerung nach wie vor trostlose humanitäre Lage. UN “ويظل مجلس الأمن قلقا إزاء الحالة في ليبريا ولا سيما حيال استمرار الحالة الإنسانية المؤلمة التي يعانيها معظم السكان.
    Es mag merkwürdig erscheinen, da ich einen großen Teil meines Lebens auf der Bühne stehe. TED ربما يبدو الأمر مثيرًا للاهتمام، خاصة وأنني أقضي معظم حياتي على الخشبة.
    Ich lebe eigentlich in Kalabrien, aber weil hier die Mama wohnt, reise ich einen großen Teil des Jahres hin und her. Open Subtitles أعيش فى كالابريا لان ماما تعيش هناك اقضى معظم أيام السنة فى السفر
    Aber es gibt Grund zur Hoffnung. Mit den durch Bitcoin eingeführten Innovationen können die Gebühren, Verzögerungen und sonstige Ineffizienzen, die für die Einkünfte der Finanzindustrie sorgen, zum großen Teil abgeschafft werden. News-Commentary لكن رغم ذلك، لا يزال هناك ما يدعو للأمل. فمع ظهور وسائل مبتكرة للتعامل وفي طليعتها البِتكوين، يمكن التخلص بصورة كبيرة من الرسوم والمماطلات وغير ذلك من مظاهر التعامل الأخرى غير الفعالة التي لا تخدم سوى جيوب العاملين في صناعة الخدمات المالية.
    Wenn man annimmt, dass sich das Kapitaleigentum weiterhin auf diejenigen mit hohen Einkommen konzentriert, steigt dann auch der Einkommensanteil der Spitze der Einkommenspyramide. Die Konzentration des Reichtums wird dadurch noch verstärkt, dass diese Kapitaleigner einen großen Teil ihres Einkommens sparen – und in vielen Fällen nur wenige Nachkommen haben. News-Commentary وإذا كان ذلك صحيحاً فإن حصة رأس المال الكلية من المحتم أن تزداد. ولأن ملكية رأس المال تظل متركزة بين أولئك من ذوي الدخول المرتفعة، فإن حصة الدخل التي تذهب إلى قمة توزيع الدخول سوف ترتفع هي أيضا. ومن الواضح أن ميل أصحاب رأس المال هؤلاء إلى ادخار نسبة كبيرة من دخولهم ــ وفي العديد من الحالات عدم إنجاب عدد كبير من الأطفال ــ من شأنه أن يزيد من تركيز الثروة.
    Die Antwort hängt davon ab, welches von drei Modellen die arabischen Länder als Basis für ihren Wandel wählen: ein integratives, weitsichtiges Modell, das auf Konsens abzielt; einen Ansatz, bei dem der Stärkste alles an sich reißt und einen großen Teil der Bevölkerung ausschließt; oder ein Modell, innerhalb dessen das Regime über Leichen geht, um sein Überleben zu sichern. News-Commentary تتوقف الإجابة على هذا التساؤل على النموذج الذي قد تستخدمه البلدان العربية من بين ثلاثة نماذج لتوجيه وإدارة انتقالها: نموذج تشاركي بعيد النظر يهدف إلى بناء الإجماع؛ أو نهج يقوم على استئثار الفائز بكل شيء ويستبعد شرائح كبيرة من السكان؛ أو نهج تدميري لا توقفه حدود ويركز على بقاء النظام فحسب. والواقع أن هذه النماذج تعكس الفوارق الشاسعة بين الظروف الحالية في مختلف البلدان العربية وآفاقها في المستقبل.
    Das World Resources Institute schätzt, dass weltweit etwa 1200 Kohlekraftwerke mit einer Gesamtbetriebskapazität von mehr als 1400 Gigawatt in Planung sind. Würden sie gebaut, würde die Welt unweigerlich einen großen Teil des verbleibenden Kohlenstoffbudgets für eine kohlenstoffintensive Infrastruktur mit einer Lebensspanne von 40-50 Jahren verbrauchen. News-Commentary ومع هذا فإن طاقة الفحم لا تزال تستخدم بكثافة على مستوى العالم. وطبقاً لتقديرات معهد الموارد العالمية فهناك ما يقرب من 1200 مشروع مقترح لإنشاء محطات الطاقة التي تعمل بإحراق الفحم في مختلف أنحاء العالم، بسعة إجمالية تتجاوز 1400 جيجا واط. إذا تم بناء هذه المحطات فإن العالم يخصص بهذا حصة ضخمة من ميزانية الكربون المتبقية إنشاء بنية أساسية كثيفة الكربون وبمتوسط عمر يتراوح بين أربعين إلى خمسين عاما.
    Sie verfügen nicht über den Luxus, Konjunkturprogramme zusammenschnüren oder notleidende Industrien retten zu können, um den Schock abzufedern, den die Wirtschaftskrise verursacht hat. Für sie stellt der Handel einen großen Teil der Gesamtwirtschaftsaktivität dar und ist zweifellos der beste Weg, um sich aus einer Krise herauszuarbeiten, die sie hart getroffen hat. News-Commentary إن أفقر بلدان العالم تواجه أعظم قدر من المصاعب حين تضعف التجارة. فهي لا تتمتع بترف وضع خطط التحفيز المالي أو القدرة على إنقاذ الصناعات المتعثرة من أجل تخفيف الصدمة الناجمة عن الأزمة الاقتصادية. فالتجارة بالنسبة لهذه البلدان تمثل حصة ضخمة من مجمل النشاط الاقتصادي والسبيل الأفضل للخروج من الأزمة التي ضربتها بكل شِدة.
    Ich weiß, daß du einen großen Teil deines Lebens in Tustin verschwendet hast, Open Subtitles أعرف أنك أضعت جزءاً كبيراً من حياتك
    Natürlich scheint in manchen Studien die Zugehörigkeit zur sozialen Schicht einen großen Teil des Zusammenhangs zwischen Intelligenz und Tod zu erklären. Das Problem ist allerdings, dass diese „Erklärung“ rein statistischer Natur ist. News-Commentary لا شك أن بعض الدراسات تؤكد أن الطبقة الاجتماعية في سن البلوغ تفسر قدراً كبيراً من الارتباط بين الذكاء والوفاة. ولكن المشكلة هنا أن هذا "التفسير" إحصائي. ونحن ما زلنا على غير يقين مما إذا كان التعليم والمهنة يفسران تأثير الذكاء على الصحة، أو ما إذا كان التعليم والصحة يقومان في الواقع مقام الذكاء.
    Das Bestreben des Iran, den Nahen Osten zu dominieren, bedroht die Welt, weil die Region für einen so großen Teil des Öls steht, auf das die Weltwirtschaft angewiesen ist. Verbräuchte die Welt weniger Öl, wäre der Iran weniger bedrohlich, da seine radikale Führung auf die Öleinnahmen angewiesen ist, um sich innenpolitisch Unterstützung zu kaufen und ihre regionalen Ziele zu verfolgen. News-Commentary إن المساعي التي تبذلها إيران لفرض هيمنتها على الشرق الأوسط تشكل تهديداً للعالم أجمع وذلك لأن المنطقة تنتج قدراً كبيراً من النفط الذي يعتمد عليه الاقتصاد العالمي. وإذا استخدم العالم كميات أقل من النفط فإن إيران سوف تصبح أقل تهديدا، وذلك لأن حكامها المتعصبين يعتمدون على عائدات النفط لشراء الدعم المحلي وتحقيق أهدافهم الإقليمية.
    Das nächste große Handelszentrum der Welt war Amsterdam, wo erneut wohlhabende Bürger auf einen neuen Kunststil drängten und schließlich das Zeitalter Rembrandts hervorbrachten. Die großen Financiers des 19. und frühen 20. Jahrhunderts wie J.P. Morgan, Henry Frick und Andrew Mellon gaben einen großen Teil ihrer Vermögen für Kunst aus. News-Commentary وفي أمستردام كانت نشأة المركز التجاري العظيم التالي، حيث دفع أهل الطبقة المتوسطة الناجحون المدينة نحو أسلوب جديد في الفن أدى إلى ظهور عصر رامبرانت . ومن المعروف أن كبار أهل المال والاقتصاد في القرن التاسع عشر وبدايات القرن العشرين، من أمثال جيه. بي. مورغان ، و هنري فريك ، و أندرو ميلون ، كانوا ينفقون جانباً ضخماً من ثرواتهم على الفن.
    So fault und so einen großen Teil des Arbeitervolks seid. Open Subtitles بالكسل، يشكلون جزء كبير من القوى العاملة للأمة؟
    Und wenn Sie wie ich sind, verbringen Sie einen großen Teil Ihrer Zeit in Flugzeugen irgendwohin unterwegs. TED وإذا كنتم مثلي، في طائرة لجزء كبير من وقتكم تسافرون لمكان ما.
    Da China aber bereits einen großen Teil der weltweiten Warenexporte für sich beansprucht (10,4% im Jahr 2010) und die externe Nachfrage des Westens durch die dortige Wirtschaftsflaute gebremst wird, kann diese Strategie leider nicht länger funktionieren. Aber eine Neuorientierung der geschäftlichen Aktivitäten auf den chinesischen Inlandsmarkt erfordert viel mehr als Regierungsmaßnahmen zur Steigerung der Kaufkraft von Konsumenten. News-Commentary ولكن من المؤسف، مع استحواذ الصين بالفعل على حصة كبيرة من الصادرات السلعية على مستوى العالم (10,4% في عام 2010) وتسبب الركود الاقتصادي في الغرب في تقييد الطلب الخارجي، أن هذه الاستراتيجية لم تعد قادرة على العمل. ولكن إعادة توجيه أعمالهم نحو السوق المحلية الصينية يتطلب ما هو أكثر من السياسات الحكومية التي تضع المزيد من الأموال في جيوب المستهلكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more