Die siegreichen Großmächte werden, wie Napoleon, mit Ländern aufräumen... | Open Subtitles | كما فعل نابليون وموضوع خريطته الكبرى |
Damit eine Friedensmission solchen den Konflikt unterstützenden Nachbarländern entgegentreten kann, benötigt sie die aktive politische, logistische und/oder militärische Unterstützung einer oder mehrerer Großmächte oder großer Regionalmächte. | UN | وللتصدي لتلك الدول المجاورة التي تدعم الصراع، ستحتاج أي عملية سلام إلى الدعم التعبوي و/أو العسكري والسياسي النشط من واحدة أو أكثر من الدول الكبرى أو القوى الإقليمية الرئيسية. |
Noch unwahrscheinlicher ist, dass China oder Russland im Interesse einer atomfreien Welt abrüsten würden. Doch das vordringlichste Problem ergibt sich aus dem Zusammenbruch des einstigen Atom-Monopols der Großmächte und der Stärkung kleinerer Länder wie Nordkorea, Pakistan, Israel und womöglich des Iran. | News-Commentary | غير أن المشكلة الأكثر إلحاحا تنبع من انهيار احتكار الدول الكبرى وتمكين دول أصغر حجما، مثل كوريا الشمالية وباكستان وإسرائيل ، بل وربما إيران كاحتمال كبير. والأمر يتطلب وضع مجموعة جديدة من قواعد الدبلوماسية، والاستراتيجية العسكرية، والسيطرة على الأسلحة، من أجل تثبيت استقرار النظام النووي الناشئ. والتظاهر بأن هذا النظام الجديد لا وجود له ليس بالاستراتيجية اللائقة على الإطلاق. |
Die Großmächte protzen mit militärischen Muskeln wie ein Haufen impotenter Beach Boys. | Open Subtitles | القوى العظمى تستعرض عضلاتهم العسكرية مثل العديد من أولاد الشاطئِ العاجزينِ. |
Die Berichterstattung, die wir zurzeit bekommen, ist die vom Aufstieg und Fall der Großmächte. | TED | الحكاية التي نرويها الآن تميل لآن تصف القوى العظمى بالسقوط والنهوض. |
Dies ist auch beim alle zehn Jahre stattfindenden Führungswechsel in China der Fall, der mit dem 18. Kongress der kommunistischen Partei Chinas seinen Höhepunkt erreichte. Viele werden sich an die Zeit erinnern, als Führungswechsel in China politische und kulturelle Kuriositäten ohne direkte wirtschaftliche Bedeutung für die Großmächte waren, aber diese Tage sind längst vorbei. | News-Commentary | وبوسعنا أن نعتبر عملية انتقال الزعامة في الصين، التي تتم كل عشرة أعوام، والتي توجت بمؤتمر الحزب الشيوعي الصيني الثامن عشر، مثالاً واضحاً على ذلك. وفي حين قد يتذكر كثيرون عندما كان انتقال الزعامة الصينية حدثاً سياسياً وثقافياً لا ينطوي على أبعاد اقتصادية مباشرة بالنسبة للقوى الكبرى في العالم، فإن هذه الأيام قد ولت منذ أمد بعيد. |
Die Welt hat Taiwan und seine 23 Millionen Einwohner – die einzige Demokratie unter 1,2 Milliarden Chinesen – weitgehend im Stich gelassen. Nur 24 Länder, die meisten davon kleine Inselstaaten, unterhalten diplomatische Beziehungen, während alle Großmächte der Welt bis auf eine und alle wichtigen internationalen Einrichtungen, unter anderem auch die Vereinten Nationen, bei diesem Thema nach der Pfeife des Festlands tanzen. | News-Commentary | لقد تخلى العالم إلى حد كبير عن تايوان وأهلها الذين بلغ تعدادهم 23 مليون نسمة، والذين يمثلون الديمقراطية الوحيدة بين 1.2 مليار صيني. فلم يتجاوز عدد الدول التي أقامت علاقات دبلوماسية مع تايوان 24 دولة، أغلبها من الدول الصغيرة، بينما ترقص كافة القوى العالمية العظمى باستثناء واحدة، والمؤسسات الدولية الكبرى بما فيها الأمم المتحدة، على أنغام "الدولة الأم" الصين فيما يتصل بقضية تايوان. |
Heutzutage sieht die Realität allerdings so aus, dass Großmächte andere Regionen nicht mehr teilen und beherrschen können, selbst wenn sie es versuchen. Das Zeitalter des Kolonialismus ist vorbei und wir sind im Begriff, das Zeitalter der weltweiten Vorherrschaft der USA hinter uns zu lassen. | News-Commentary | بيد أن الواقع اليوم يؤكد أن القوى العظمى لم تعد قادرة على تقسيم واحتلال مناطق أخرى، حتى ولو حاولت. فقد ولى عصر الاستعمار، ونحن الآن نتجه إلى عصر ما بعد الهيمنة العالمية الأميركية. |
Doch ist die Beschwichtigungspolitik gescheitert. Die USA und die EU müssen die große Macht nutzen, die sie immer noch haben, um sicherzustellen, dass ihre Vision sich durchsetzt und dauerhaften Frieden in eine Region bringt, die Großmächte wiederholt in Konflikte hineingezogen hat. | News-Commentary | بيد أن محاولات الاسترضاء هذه باءت بالفشل. وبات لزاماً على الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي الآن أن يستخدما أسلوب اليد القوية لضمان الغلبة لرؤيتهما، ومن أجل إحلال السلام الدائم في هذه المنطقة التي دأبت على جر القوى العظمى إلى الصراع. |
Sie bedürfen immer noch der Führung durch Großmächte. Und es muss sich erst noch zeigen, ob die Großmächte dieses Jahrhunderts dieser Rolle gerecht werden. | News-Commentary | ولكن هذه المؤسسات نادراً ما تكون مكتفية ذاتيا. فهي لا تزال بحاجة إلى الزعامة من قِبَل القوى العظمى. ولا نستطيع أن نجزم الآن بما إذا كانت القوى العظمى في هذا القرن قد ترقى إلى مستوى الاضطلاع بمثل هذا الدور. |