9. begrüßt die Initiative des Generalsekretärs, den Sondergesandten für die humanitäre Krise am Horn von Afrika zu ernennen, mit dem Ziel, Mittel für die Beseitigung der grundlegenden Ursachen der Ernährungsunsicherheit und die nachhaltige Entwicklung der betroffenen Gebiete zu mobilisieren; | UN | 9 - ترحب بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام بتعيين المبعوث الخاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، من أجل حشد الموارد لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وكذلك التنمية المستدامة في المناطق المتضررة؛ |
d) Umfassende und dauerhafte Auseinandersetzung mit den grundlegenden Ursachen bewaffneter Konflikte und mit den unterschiedlichen Auswirkungen bewaffneter Konflikte auf Frauen und Männer sowie Berücksichtigung dieser Ursachen und Auswirkungen in den entsprechenden Politiken und Programmen, unter anderem mit dem Ziel, den Schutz der Zivilbevölkerung, insbesondere der Frauen und Kinder, zu verbessern; | UN | (د) معالجة الأسباب الجذرية للصراع المسلح بطريقة شاملة ودائمة، وكذلك التفاوت في أثر الصراع المسلح على المرأة والرجل، ومراعاتها في السياسات والبرامج المعنية وذلك للقيام من جملة أمور بتعزيز حماية المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال؛ |
Die Banken, die mit geringen gesetzlichen Einschränkungen konfrontiert waren, überdosierten riskante Darlehen. Obwohl sich das progressive und das alternative Erklärungsmodell im Hinblick auf die grundlegenden Ursachen der Ungleichheit (zumindest in den USA) unterscheiden, sind sie sich bei den daraus resultierenden Konsequenzen einig. | News-Commentary | وكانت الاستجابة القصيرة النظر للقلق والانزعاج المنتشر بين أولئك الذين تخلفوا عن الركب تتلخص في تسهيل حصولهم على الائتمان. وفي مواجهة قيود تنظيمية ضئيلة، أفرطت البنوك في تقديم القروض الخطرة. وبالتالي فعلى الرغم من اختلاف الأسباب الجذرية للتفاوت (على الأقل في الولايات المتحدة)، فإن السرد التقدمي البديل يتفق فيما يتصل بعواقب التفاوت. |