"haben wissenschaftler" - Translation from German to Arabic

    • العلماء
        
    Mit der Gentechnik haben Wissenschaftler das Gen aus Bakterien entnommen und direkt ins Auberginengenom eingefügt. TED أمّا النهج الوراثي، فقد قام العلماء بقطع المورثة من البكتيريا وأدخلوها مباشرة في الحمض النووي للباذنجان
    Seitdem haben Wissenschaftler dutzende Arten von Dinosauriern gefunden mit Überresten von Federn. TED ومنذ ذلك الحين، وجد العلماء عشرات الأنواع من الديناصورات مع بقايا الريش.
    In manchen Gehirnen haben Wissenschaftler Überraschendes entdeckt. TED في بعض هذه الأدمغة، اكتشف العلماء شيئاً مفاجئاً.
    Seit 1970 haben Wissenschaftler nicht nur erkannt, dass der Mensch der Hauptverantwortliche für die Umweltveränderungen auf der Erde ist, sondern auch, dass er den Planeten über seine natürlichen Grenzen hinaus belastet. Wenn wir nicht schnell große Veränderungen einleiten, könnten die Ergebnisse verheerend sein. News-Commentary منذ عام 1970، عرف العلماء ليس فقط أن الأنشطة البشرية هي المحرك الرئيسي للتغير البيئي على كوكب الأرض، بل وأيضاً أنه يدفع الكوكب إلى ما يتجاوز حدوده الطبيعية. وإذا لم نسارع إلى تنفيذ تغييرات كبيرة فإن النتائج قد تكون مدمرة.
    Dann, im Herbst 2011, haben Wissenschaftler Daten veröffentlicht, die das Vorhandensein von unterirdischen Seen beweisen. Open Subtitles ، و من ثم في خريف 2011 أدرك العلماء ... أطلقوا معلومات
    Im 19. Jahrhundert, lange nachdem Newton gestorben ist, haben Wissenschaftler eine Reihe von Experimenten gemacht, die deutlich zeigten, dass Licht nicht aus kleinen, atom-ähnlichen Teilchen besteht. TED ثم في القرن التاسع عشر، بعد فترة طويلة من وفاة "نيوتن"، أقام العلماء سلسلة من التجارب التي أظهرت بوضوح أن الضوء لا يمكن أن يتكون من جزيئات صغيرة، مثل الذرة.
    Noch bevor dieser Einschlag bekannt war, noch vor dem Konsens der Wissenschaftler über die Evolutionstheorie haben Wissenschaftler und Naturhistoriker aller Richtungen die Geschichte des Lebens auf der Erde in zwei Episoden aufgeteilt: das Mesozoikum, das Erdmittelalter, und das Känozoikum, die Erdneuzeit. TED لذلك، حتى قبل أن تعرف تلك الصدمة، وقبل أن يتفق العلماء على نظرية التطور، اتفق العلماء والمؤرخون الطبيعيون من جميع المشارب على تقسيم تاريخ الحياة على الأرض إلى مرحلتين أساسيتين الميسوزويك (الحياة الوسطى)، والسينوزويك (الحياة الحديثة).
    Sowohl in den Entwicklungsländern als auch in den Industriestaaten hat sich die Lage gewaltig verbessert. In den letzten 100 Jahren haben Wissenschaftler viele der wichtigsten Schlachten gegen Infektionskrankheiten gewonnen, sodass nun Armut der Hauptgrund für nicht behandelte Leiden ist. News-Commentary لقد تحسنت الأمور بصورة هائلة في كل من بلدان العالم النامي وبلدان العالم المتقدم. ففي غضون القرن الماضي تمكن العلماء من تحقيق النصر في أكثر المعارك أهمية ضد الأمراض المعدية، إلى الحد الذي أصبح معه الفقر الآن هو السبب الرئيسي في الافتقار إلى العلاج. ففي العام 1900 كان متوسط العمر المتوقع للإنسان 30 عاماً فقط، أما اليوم فقد ارتفع هذا المتوسط إلى 68 عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more