11. erkennt an, wie wichtig es ist, die Hindernisse für die Entwicklung von Verkehr und Handel in der Region zu beseitigen, und begrüßt das gemeinsame Projekt der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen zur Erstellung eines umfassenden Berichts zu dieser Frage; | UN | 11 - تسلم بأهمية إزالة الحواجز التي تعترض النقل وتطوير التجارة في المنطقة وترحب بالمشروع المشترك بين منظمة التعاون الاقتصادي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإعداد تقرير شامل عن هذا الموضوع؛ |
Der Handel in der Region blühte auf und wandte sich auf natürliche Weise in Richtung der EU, den größten Markt der Welt. Die Investitionen flossen – genau entsprechend wirtschaftlicher Theorien – in die andere Richtung: von kapitalstarken in kapitalschwache Länder. | News-Commentary | لقد تمت استعادة وسط اوروبا المفقود بسبب الستار الحديدي حيث انتعشت التجارة في المنطقة والتي تنجذب عادة للاتحاد الاوروبي اضخم سوق في العالم ولقد تدفقت الاستثمارات في الاتجاه المعاكس اي من الدول الغنية بروؤس الاموال الى الدول التي تفتقر لرؤوس الاموال وذلك حسب النظرية الاقتصادية المتوقعه. |
Wenn also Unternehmen in Festlandchina miteinander handelten, exportierten sie die Güter zunächst nach Hongkong und importierten sie später nach Festlandchina zurück, wodurch die Transaktion als Export gewertet wurde. So stieg beispielsweise der Handel in der Provinz Guangdong und in Hongkong im ersten Quartal 2013 im Jahresvergleich um 91,6 Prozent. | News-Commentary | على سبيل المثال، زادت التجارة في إقليم جوانج دونج وفي هونج كونج في الربع الأول من عام 2013 بنسبة 91.6% مقارنة بنفس الفترة من العام السابق. كما حدثت زيادة مفاجئة في الصادرات عبر منطقة التجارة الحرة في جوانج دونج. وبعد تدخل السلطات التنظيمية في مايو/أيار، ارتفعت الصادرات السنوية إلى هونج كونج بنسبة 7.7% فقط، وهو انخفاض حاد مقارنة بالزيادة التي بلغت 57% في شهر إبريل/نيسان. |