"herausgegebenen" - Translation from German to Arabic

    • الصادرة
        
    • الصادر
        
    • صدر
        
    ii) ein Verzeichnis der Beschlüsse, Resolutionen, Erklärungen des Präsidenten und aller vom Rat herausgegebenen Dokumente; UN 2` قائمة بالمقررات والقرارات والبيانات الرئاسية وجميع الوثائق الصادرة عن المجلس؛
    ii) ein Verzeichnis der Beschlüsse, Resolutionen, Erklärungen des Präsidenten und aller vom Rat herausgegebenen Dokumente; UN `2' قائمة بالمقررات والقرارات والبيانات الرئاسية وجميع الوثائق الصادرة عن المجلس؛
    2. beschließt, dass im Rahmen der in Ziffer 1 genannten umfassenden Prüfung auch auf die Frage der Sprachfassungen der außerhalb der Hauptabteilung Presse und Information herausgegebenen Veröffentlichungen einzugehen ist. UN 2 - تقرر أنه ينبغي للاستعراض الشامل المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه أن يتصدى أيضا للصيغ باللغات الأخرى للمنشورات الصادرة خارج إدارة شؤون الإعلام.
    sowie unter Begrüßung des Beschlusses, den der Friedens- und Sicherheitsrat der Afrikanischen Union am 10. Januar 2005 in Libreville (Gabun) zu Côte d'Ivoire getroffen hat, und Kenntnis nehmend von dem aus diesem Anlass herausgegebenen Kommuniqué, UN وإذ يرحب أيضا بالقرار الذي اتخذه مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بشأن كوت ديفوار في 10 كانون الثاني/يناير 2005، في ليبرفيل، غابون، ويحيط علما بالبلاغ الصادر عنه في تلك المناسبة،
    Kenntnis nehmend von dem am 3. Juni 2004 herausgegebenen Bericht des Generalsekretärs über Sudan, sowie die Ernennung eines Sonderbeauftragten für Sudan durch den Generalsekretär und die bisherigen Anstrengungen des Sonderbeauftragten begrüßend, UN وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام بشأن السودان، الصادر في 3 حزيران/ يونيه 2004، وإذ يرحب بتعيين الأمين العام لممثل خاص لشؤون السودان وبالجهود التي بذلها حتى الآن،
    In einer anschließend herausgegebenen Erklärung seines Präsidenten bat mich der Sicherheitsrat, bis Mai 2001 einen Bericht vorzulegen, der eine Analyse sowie Empfehlungen für Initiativen der Vereinten Nationen zur Verhütung bewaffneter Konflikte enthält, unter Berücksichtigung der bisherigen Erfahrungen sowie der Auffassungen und Erwägungen der Mitgliedstaaten zur Verhütung bewaffneter Konflikte. UN وفي بيان رئاسي صدر بعد ذلك، دعاني المجلس إلى أن أقدم، بحلول أيار/مايو 2001 تقريرا يتضمن تحليلا وتوصيات حول ما يتخذ من مبادرات في هذا الصدد في منظومة الأمم المتحدة على أن أضع في الاعتبار الخبرة السابقة المكتسبة وآراء وملاحظات الدول الأعضاء حول منع نشوب الصراعات المسلحة.
    13. begrüßt die Arbeit, die der Generalsekretär geleistet hat, um alle von den Menschenrechts-Vertragsorganen herausgegebenen allgemeinen Richtlinien zu der Gestaltung und dem Inhalt der von den Vertragsstaaten vorzulegenden Berichte in einem einzigen Band zusammenzustellen, und legt dem Generalsekretär nahe, auch die Verfahrensregeln der Vertragsorgane so zusammenzustellen; UN 13 - ترحب بالعمل الذي أنجزه الأمين العام بجمع جميع المبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير المطلوب تقديمها من الدول الأطراف، الصادرة عن هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات، في مجلد واحد وتشجع الأمين العام على أن يجمع أيضا الأنظمة الداخلية للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان؛
    unter Begrüßung der von der Arbeitsgruppe „Finanzielle Maßnahmen“ herausgegebenen Leitlinien, die den Staaten bei der Erfüllung ihrer finanziellen Verpflichtungen nach Resolution 1737 (2006) behilflich sein sollen, UN وإذ يرحب بالتوجيهات الصادرة عن فرقة العمل للإجراءات المالية بشأن مساعدة الدول على الوفاء بواجباتها المالية بمقتضى القرار 1737 (2006)،
    Schließlich werden in einem gesonderten Addendum (A/61/264 (Part I)/Add.1) eine Analyse der Empfehlungen, die von den Klienten des AIAD zum 30. Juni 2006 nicht umgesetzt waren, sowie eine Liste der im Berichtszeitraum herausgegebenen Berichte des AIAD vorgelegt. UN وأخيرا، تقدم إضافة مستقلة (A/61/264 (Part I)/Add.1) تحليلا للتوصيات التي لم تنفذها كيانات خاضعة لرقابة المكتب، إلى حد 30 حزيران/يونيه 2006، إضافة إلى قائمة تقارير المكتب الصادرة خلال تلك الفترة.
    Die Mitglieder des Sicherheitsrats bitten das Sekretariat, die Praxis beizubehalten, alle vom Generalsekretär oder von seinem Sprecher herausgegebenen Presserklärungen im Zusammenhang mit Angelegenheiten, mit denen der Sicherheitsrat befasst ist, sowohl in den informellen Konsultationen als auch per E-mail zu verteilen. UN 25 - يدعو أعضاء مجلس الأمن الأمانة العامة إلى مواصلة ممارستها المتمثلة في تعميم جميع البيانات الصحفية الصادرة عن الأمين العام أو عن المتحدث باسم الأمين العام بصدد مسائل تهم مجلس الأمن، وذلك في المشاورات غير الرسمية وبالبريد الإلكتروني.
    3. stellt fest, dass der überwiegende Teil der herausgegebenen Dokumente Berichte sind, die nicht vom Sekretariat erstellt wurden, und ersucht den Generalsekretär, zu untersuchen, wie die Einhaltung der einschlägigen Richtlinie für die Begrenzung der Seitenzahlen erreicht werden kann, und der Generalversammlung über den Konferenzausschuss darüber Bericht zu erstatten; UN 3 - تلاحظ أن التقارير التي لا تصدر عن الأمانة العامة تتضمن غالبية الوثائق الصادرة()، وتطلب إلى الأمين العام أن يدرس سبل ووسائل تحقيق الامتثال للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحدود عدد الصفحات، وأن يقدم تقريرا عن المسألة إلى الجمعية العامة، عن طريق لجنة المؤتمرات؛
    Kenntnis nehmend von den Empfehlungen in dem am 12. März 2003 herausgegebenen Bericht des Berichterstatters des Moskauer Mechanismus der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, UN وإذ تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير مقرر آلية موسكو التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا الصادر في 12 آذار/مارس 2003،
    unter Hinweis auf die in dem am 1. September 2000 herausgegebenen Kommuniqué von Brasilia eingegangene Verpflichtung, eine südamerikanische Friedenszone zu schaffen, UN وإذ تشير إلى الالتزام المعقود في بيان برازيليا الصادر في 1 أيلول/سبتمبر 2000()، بإنشاء منطقة سلام في أمريكا الجنوبية،
    unter Begrüßung des von der Regierung Sudans und dem Generalsekretär der Vereinten Nationen am 3. Juli 2004 herausgegebenen Gemeinsamen Kommuniqués, namentlich der Schaffung des Gemeinsamen Durchführungsmechanismus, und in Anerkennung der Maßnahmen, die zur Verbesserung des Zugangs humanitärer Helfer getroffen wurden, UN وإذ يرحب بالبيان المشترك الصادر عن حكومة السودان والأمين العام للأمم المتحدة في 3 تموز/يوليه 2004، بما في ذلك إنشاء آلية تنفيذ مشتركة، وإذ يعترف بالخطوات المتخذة من أجل تحسين سبل وصول المساعدات الإنسانية،
    16. legt den Vereinten Nationen und der Organisation der afrikanischen Einheit nahe, im weltweiten Kampf gegen den Terrorismus und bei der Durchführung des Übereinkommens der Organisation der afrikanischen Einheit über die Verhütung und Bekämpfung des Terrorismus6 sowie des von dem Zentralorgan des Mechanismus für die Verhütung, Bewältigung und Beilegung von Konflikten herausgegebenen Kommuniqués7 eng zusammenzuarbeiten; UN 16 - تشجع الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية على توثيق التعاون فيما بينهما في مجال مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي، وتنفيذ اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومكافحته(6)، والبلاغ الصادر عن الجهاز المركزي لآلية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الصراعات وإدارتها وفضِّها(7)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more