"hilfsleistungen" - Translation from German to Arabic

    • المساعدات
        
    • المعونات
        
    • مساعداتها
        
    • للمساعدات
        
    Wir brauchen großzügige Regierungen der reichen Welt für Hilfsleistungen. TED ونحتاج من الحكومات الغنية أن تكون سخية جداً في تقديم المساعدات لهذه الأشياء
    Wenn wir unsere Hilfsleistungen zurückschrauben, werden wir unser Versprechen nicht einhalten, und die ärmeren Länder werden wieder einmal erfahren, dass die Taten der reichen Länder hinter ihren inspirierenden Reden über die Verminderung der Armut auf der Welt zurückbleiben. Das ist keine gute Grundlage für eine zukünftige Zusammenarbeit zwischen reichen und armen Ländern bei Themen wie dem Klimawandel. News-Commentary إذا ما خفضنا المساعدات الآن فسوف نفشل في الوفاء بتعهداتنا، وسوف تدرك البلدان الأفقر من جديد أن أفعال البلدان الغنية لا ترقى بأي حال إلى أقوالها بشأن تقليص الفقر في العالم. وهذا ليس بالأساس الطيب للتعاون بين البلدان الغنية والفقيرة في المستقبل بشأن قضايا مثل تغير المناخ.
    Bei einer derartigen Prüfung des Überweisungswesens sollten restriktive Praktiken, die abgeschafft werden könnten, untersucht werden, und es sollte gefragt werden, ob die öffentlichen Hilfsleistungen an die Bedürfnisse dieser informellen, aber dennoch entscheidend wichtigen Hilfsnetzwerke angepasst werden sollten. News-Commentary ومن الأهمية بمكان أن تحرص مثل هذه المراجعة على إعادة النظر في الممارسات المقيِّدة التي يمكن إلغاؤها، وأن تتساءل عما إذا كان من الواجب أن تتكيف المساعدات الرسمية مع احتياجات شبكة المساعدات غير الرسمية التي تشكل أهمية حاسمة.
    Das Programm der Hamas ist in der Tat für einen dauerhaften Frieden nicht annehmbar, wie dies selbst einige arabische Staaten, darunter Ägypten, deutlich machten. Doch eine Kürzung der Hilfsleistungen steigert den Aufruhr wahrscheinlich noch, anstatt zu einem annehmbaren, langfristigen Kompromiss zwischen Israel und Palästina zu führen. News-Commentary مما لا شك فيه أن المبادئ التي تعتنقها حماس لا تخدم السلام الدائم، حتى كما أكدت بوضوح بعض الدول العربية، مثل مصر. لكن قطع المعونات من المرجح أن يؤدي إلى تفاقم الاضطرابات، ومن المستبعد أن يؤدي إلى تسوية مقبولة ودائمة بين إسرائيل وفلسطين.
    Im Sog der Tsunamis erscheint es möglich, dass die USA und andere reiche Länder ihre Hilfsprogramme überdenken und möglicherweise ihre Hilfsleistungen an die Bedürftigsten ausweiten könnten. Vielleicht werden sogar einige Regierungen aus ölreichen Staaten angesichts der Aufmerksamkeit, die ihre Knickerigkeit erregt, dahingehend beschämt, dass sie Hilfszahlungen leisten. News-Commentary في صحوة تسونامي، بدت الإمكانية متاحة لأن تعيد الولايات المتحدة الأمريكية وغيرها من البلدان الغنية النظر في برامج المساعدات التي تقوم بها وربما أن ترفع من مستوى دعمها لمن هم في أمس الحاجة للمساعدة. لا بل قد تتورط بعض الدول الغنية بالبترول بتقديم يد العون عندما تتنبه إلى بخلها في تقديمه.
    Trotzdem wird der derzeit durchgeführte Schuldenerlass nur einen kleinen Teil der (sowohl finanziellen als auch technischen) Hilfe leisten, die Niedriglohnländer benötigen, um die Millenniums-Entwicklungsziele zu erreichen. Sollen diese erreicht werden, müssen die Geber ebenfalls ihre Zusagen für beträchtliche Steigerungen der Hilfsleistungen einhalten. News-Commentary لكن برامج الإعفاء من الديون الجاري تنفيذها الآن لن تقدم إلا جزء ضئيل من المساعدة اللازمة التي تحتاج إليها الدول ذات الدخول المتدنية، سواء على الصعيد المالي أو الفني، حتى تتمكن من الوفاء بأهداف تنمية الألفية. وإذا كان لهذه الدول أن تتمكن من تحقيق هذه الغاية فيتعين على الجهات المانحة أن تفي هي أيضاً بالتزاماتها من خلال زيادة المساعدات على نحو ملموس.
    Das Erreichen der Millenium-Entwicklungsziele (Millenium Development Goals, MDGs) bis 2015 stellt eine enorme Herausforderung für die internationale Gemeinschaft dar, und man ist sich weithin einig, dass zusätzliche ausländische Hilfe notwendig ist, um sie zu meistern. Die aktuelle Frage lautet also nicht, ob die Hilfsleistungen aufgestockt werden sollten, sondern wie dies am besten zu finanzieren ist. News-Commentary يواجه المجتمع الدولي تحدياً هائلاً يتمثل في السعي إلى تحقيق أهداف تنمية الألفية بحلول عام 2015، وهناك اتفاق واسع الانتشار على أن التوصل إلى هذه الغاية يتطلب المزيد من المساعدات الخارجية الإضافية. ومن هذا المنطلق فإن المسألة الآن لا تكمن في تقرير ما إذا كان علينا أن نزيد المعونات، بل في التوصل إلى أفضل كيفية لتمويل هذه الزيادة.
    Die globale Wirtschaftskrise hat lediglich dazu beigetragen, die chronischen strukturellen Ungleichgewichte innerhalb der Region zu verschleiern. Eine zu große Abhängigkeit von Hilfsleistungen und Öleinnahmen ist für fast alle Volkswirtschaften der WANA-Region charakteristisch. News-Commentary لقد ساعدت الأزمة الاقتصادية العالمية في حجب الخلل البنيوي المزمن في المنطقة. إن الإفراط في الاعتماد على المساعدات وعائدات النفط من الخصائص التي يتسم بها اقتصاد أغلب بلدان منطقة غرب آسيا وشمال أفريقيا. وليس من قبيل المبالغة أن نقول إن هذا النمط يمثل شكلاً من أشكال أنظمة دعم الحياة. والمشكلة هنا تكمن في كيفية فطام بلدان المنطقة عن الإدمان على هذه العادة، وهي المشكلة التي تبدو مستعصية على الحل.
    Stattdessen war ich schockiert zu hören, dass man sämtliche Hilfsleistungen aufgrund vager „Instruktionen" der USA aussetzen wollte. Es schien, als wäre Amerika wegen Unregelmäßigkeiten bei den Parlamentswahlen im Jahr 2000 nicht willens, Hilfe nach Haiti zu schicken. News-Commentary ولكن بدلاً من ذلك، فقد صدمت حين علمت أن كل تلك المنظمات ستعلق المساعدات تنفيذاً لتعليمات غامضة من الولايات المتحدة. وعلى ما يبدو أن أميركا كانت غير مستعدة لتقديم المساعدات إلى هاييتي بسبب المخالفات التي وقعت هناك في انتخابات عام 2000 التشريعية، وكانت تصر على أن يتوصل أريستيد إلى السلام مع الأطراف السياسية المعارضة هناك قبل أن تسمح بإطلاق المساعدات.
    Im ersten Jahr nach dem Gipfel in Gleneagles wurden die Zahlen der Hilfsleistungen noch durch irreführende Einrechnung der Schuldenerlasse aufgeblasen. Nachdem diese nun großteils erledigt sind, kommt die bittere Wahrheit zu Tage: Im Gegensatz zu allen Versprechungen, die abgegeben wurden, stagniert die Entwicklungshilfe für Afrika und arme Länder im Allgemeinen. News-Commentary والآن تجني مجموعة الثماني عواقب تقاعسها عن العمل. فللعام الأول بعد اجتماع جلين إيجلز، أصبحت الأرقام الخاصة بالمساعدات مبطنة بحسابات مضللة مرتبطة بعمليات إلغاء الديون. فمع اكتمال القسم الأعظم من عمليات إلغاء الديون هذه، كشفت البيانات الحالية عن حقيقة شديدة الوضوح: ألا وهي أن المساعدات إلى أفريقيا والدول الفقيرة بصورة أكثر عموماً، أصبحت تعاني من حالة ركود، على العكس تماماً من الوعود التي بُـذِلت.
    Die USA bieten wenig Unterstützung, Gesundheitsführsorge oder Hilfsleistungen für die Bevölkerung dort. Amerika sendet Raketen und Luftangriffe, welche die Menschen wütend machen, anstelle von Hilfe und Abgesandten, um sie einzubeziehen. News-Commentary ورغم ذلك فلا وجود للولايات المتحدة في المناطق القبلية ذات الإدارة الفيدرالية، ولا تتصل بأهلها أو زعمائها إلا في أقل القليل من المناسبات. وهي تقدم أقل قدر من الدعم، أو الرعاية الصحية، أو المساعدات للسكان هناك. إن أميركا ترسل القذائف وتشن الغارات الجوية التي تثير غضب الناس وحنقهم بدلاً من إرسال المساعدات والمبعوثين لإشراكهم في الأمر. وليس من المدهش إذن ألا تفوز الولايات المتحدة بدعمهم.
    Selbst wenn ein „globaler Bedarf“ anerkannt würde, sollten SZRs als Bestandteil der offiziellen Devisenreserven eines Landes nicht für Haushaltsausgaben zur Verfügung stehen. Entwicklungshilfe mit SZRs zu finanzieren – oder selbst die durch den Haushalt finanzierten Hilfsleistungen durch solche Zuteilungen zu ersetzen – ist vergleichbar mit der Finanzierung von Haushaltsdefiziten durch das Geld der Zentralbank. News-Commentary وحتى إذا ما سلمنا بوجود "حاجة عالمية"، فإن حقوق السحب الخاصة، باعتبارها من العناصر المكونة للاحتياطي الرسمي للدول من العملات الصعبة، لا ينبغي وأن تكون متاحة للإنفاق على الميزانية. كما أن تمويل مساعدات التنمية باستخدام حقوق السحب الخاصة ـ أو حتى إحلال مثل هذه المخصصات محل المساعدات الممولة بواسطة الميزانية ـ لا يختلف عن تمويل العجز في الميزانية باستخدام نقود البنك المركزي.
    Das Kyotoprotokoll hat neue Märkte für den Handel mit Kohlenstoffemissionen geschaffen, so etwa das Programm für den europäischen Emissionshandel (ETS). Bei den gegenwärtigen Kohlenstoffpreisen entspricht der Wert der Kohlenstoffbindung durch tropische Regenwälder vermutlich dem aktuellen Niveau von den Entwicklungsländern gegenüber erbrachten internationalen Hilfsleistungen oder liegt noch darüber. News-Commentary عمل بروتوكول كيوتو على توليد أسواق جديدة تسعى إلى إيجاد البدائل لانبعاثات الكربون، مثل "الخطة الأوروبية لاستبدال الانبعاثات الغازية" (ETS). ووفقاً للأسعار الحالية للكربون، فإن قيمة ما يتم احتجازه من كربون بواسطة الغابات المدارية المطيرة تعادل أو تتجاوز المستويات الحالية من المساعدات الدولية التي تحصل عليها الدول النامية. وهذا يعني في واقع الأمر أن الدول الفقيرة تساعد الدول الغنية.
    Sollte sie sich später schlecht benehmen, indem sie Terror finanziert, kann die Politik geändert werden. Eine Streichung der Hilfsleistungen sollte nur als letzter politischer Ausweg eingesetzt werden, nicht als erster Schlag. News-Commentary إن الحكومة الفلسطينية المنتخبة حديثاً لابد وأن يكون التعامل معها، في البداية على الأقل، باعتبارها حكومة شرعية. ثم بعد ذلك، إذا ما كان سلوكها رديئاً وإذا ما بادرت إلى رعاية الإرهاب، فمن الممكن تغيير السياسات في التعامل معها. ومن الضروري أن تأتي سياسة قطع المعونات كملاذ أخير، وليس كضربة أولى.
    Es ist vielleicht keine Überraschung, dass der IWF versucht hat, die internationale Begeisterung für seine Großzügigkeit zu dämpfen. Neue Studien, warnt er, wiesen darauf hin, dass Hilfsleistungen im Allgemeinen nicht zu schnellerem Wachstum führten. News-Commentary وقد لا يكون من المدهش أن يحاول صندوق النقد الدولي صب الماء البارد على الحماس الذي استقبل به العالم لفتته الكريمة. فقد حذر صندوق النقد الدولي من أن الدراسات الحديثة تشير إلى أن المعونات لا تؤدي بصورة عامة إلى نمو أكثر سرعة.
    Die Entschädigung der Entwicklungsländer für die Erbringung dieser ökologischen Leistungen wäre ein Weg, um die Hilfsleistungen deutlich anzuheben – und zugleich diesen Ländern die richtigen Marktanreize zu bieten. Aus globaler Sicht besteht die beste Nutzung dieser Ressourcen in der Bewahrung der Wälder, was selbst mit kontrolliertem Holzschlag möglich ist. News-Commentary إن العمل على مكافأة الدول النامية نظير تقديمها لهذه الخدمات البيئية يُـعَـد واحداً من السبل المستديمة لزيادة المعونات ـ وفي ذات الوقت تزويد هذه الدول بحوافز السوق الملائمة. ومن وجهة النظر العالمية، فإن الاستخدام الأمثل لهذه الموارد يتلخص في الحفاظ على الغابات، وهو أمر ممكن حتى مع قطع أجزاء محسوبة من الغابات بطريقة منظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more