Er hat so viel für mich getan, und wir haben so viel zusammen durchgemacht, es war schwer für mich, seinen Verrat hinzunehmen. | Open Subtitles | لقد عمل الكثير لأجلي ولقد مررنا بالكثير معا من الصعب عليّ قبول خيانته |
Es hat sich noch nicht daran gewöhnt, die Welt als Wirklichkeit hinzunehmen. | Open Subtitles | لم يستطع أبداً قبول الواقع هذا في عالمنا |
Wollen Sie keine Schüler, die hinterfragen, anstatt alles einfach so hinzunehmen? | Open Subtitles | الا تريد طلبه حقيقين يتفسرون بدلاً من قبول قطيع من الخرفان؟ |
Während die USA China besänftigen, werden Länder wie Japan, Indien, die Philippinen und Vietnam gezwungen hinzunehmen, dass sie mit Chinas militärischem Eindringen alleine fertigwerden müssen. Deshalb müssen sie ihre Bemühungen verstärken, glaubhafte militärische Kapazitäten aufzubauen. | News-Commentary | وفي ظل المساعي الأميركية لاسترضاء الصين، فإن دولاً أخرى مثل اليابان والهند والفلبين وفيتنام تجد نفسها مضطرة إلى قبول حقيقة أن عليها مواجهة الاعتداءات العسكرية الصينية بنفسها. ولذا فهي تقوم حالياً بتكثيف جهودها لبناء قدرات عسكرية يمكن الاعتماد عليها. |
Nachdem es Ägypten, einem Schlüsselakteur in der arabischen Welt, nicht gelang, Bashir von einem säkularen, dezentralisierten Staat oder Staatenbund Sudan zu überzeugen, ist man dazu übergegangen, die Unausweichlichkeit einer Abspaltung hinzunehmen – so lange sich der neue Staat mit Ägypten in der Frage des Nilwassers einigen kann. | News-Commentary | وبعد فشلها في إقناع البشير بقبول اللامركزية العلمانية أو الكونفدرالية للسودان، فإن مصر، التي تُعَد اللاعب العربي الرئيسي المهتم باستقرار حدوده الجنوبية، لم تجد خياراً أمامها غير قبول حتمية الانفصال ـ ما دامت الدولة الجديدة تتفق معها فيما يتصل بقضية مياه النيل. |