"hochentwickelten" - Translation from German to Arabic

    • المتقدمة
        
    • المتقدمه
        
    • المتقدم
        
    • متطور
        
    Man sollte also eigentlich annehmen, dass die heutigen Schwellenvolkswirtschaften reicher wären, als es die heutigen hochentwickelten Länder damals waren. News-Commentary وعلى هذا فإن اقتصادات الأسواق الناشئة اليوم لابد أن تكون أكثر ثراءً مما كانت عليه الاقتصادات المتقدمة آنذاك، أليس كذلك؟
    Es ist natürlich zu hoffen, dass es nicht so weit kommt. Es scheint unwahrscheinlich, dass die internationalen Anleger die Schwellenmärkte schon jetzt aufgeben werden – nicht, solange deren langfristige Aussichten nach wie vor deutlich besser erscheinen als die der hochentwickelten Volkswirtschaften. News-Commentary وإننا لنأمل بطبيعة الحال ألا تتطور الأمور إلى هذا الحد. ويبدو من غير المرجح أن يتخلى المستثمرون الدوليون عن الأسواق الناشئة حاليا، خاصة وأن آفاقها في الأمد البعيد لا تزال تبدو أفضل كثيراً من آفاق الاقتصادات المتقدمة.
    Zugleich herrscht auf der anderen Seite des Atlantik, in Washington, weiter eine verstörende politische Polarisierung, und in der Frage des Schuldenlimits droht ein weiteres Debakel. Der aktuelle Rückzug auf die Vermögensmärkte der hochentwickelten Länder könnte sich bald zu einem Rückzug aus diesen verkehren. News-Commentary من ناحية أخرى، وعبر الأطلسي، أصبح الاستقطاب السياسي في واشنطن مقلقاً للغاية، في حين تلوح في الأفق كارثة أخرى في ما يتصل بسقف الديون. إن تراجع اليوم إلى أسواق الأصول في البلدان المتقدمة قد ينقلب سريعاً إلى ارتداد بعيداً عنها.
    Wenn die hochentwickelten Volkswirtschaften prosperieren sollen, ist es notwendig (wenn auch allein nicht hinreichend), dass die Investitionsbereitschaft des Unternehmenssektors dessen gut gefüllter Brieftasche entspricht. Doch sechs Faktoren scheinen dem in besonderer Weise entgegenzustehen. News-Commentary لو اردنا للاقتصادات المتقدمه ان تنتعش فإن من الضروري (وان لم يكن كافيا) ان تعادل رغبة قطاع الشركات بالاستثمار محفظتها المليئه بالاموال . يبدو ان هناك ستة عوامل تشكل قيودا مهمه في هذا الخصوص.
    NF: Ich denke, dass die Finanzkrise, die wir derzeit in der hochentwickelten Welt sehen -- beiderseits vom Atlantik -- im Grunde das Selbe ist, nur in unterschiedlicher Erscheinungsform hinsichtlich der politischen Kultur. TED نيل فروجوسون : أعتقد أن الأزمة المالية التى نراها فى العالم المتقدم الآن -- على جانبى الأطلسى -- هى بالأخص الشيء ذاته تأخذ أشكال مختلفة من حيث نماذج الثقافة السياسية.
    Ich dachte, sie wäre ein der hochentwickelten Kreaturen des reinen Intellekts, so wie ich. Open Subtitles لقد ظننتها مخلوق متطور جداً بفكر صاف ٍ, مثلي
    In fast allen Sektoren kam die Arbeits- und Kapitalproduktivität beinahe zum Stillstand – sogar in den hochentwickelten Produktionsindustrien, einem japanischen Vorzeigesektor. Die Arbeitsproduktivität im Bereich des Transportbedarfs ist beispielsweise nur halb so hoch wie in Deutschland. News-Commentary وتنتشر ظاهرة تدهور الإنتاجية باليابان في كل مكونات الاقتصاد، حيث انهارت تقريباً مكاسب إنتاجية العمل والإنتاجية الرأسمالية في كل القطاعات ــ حتى على مستوى الصناعات المتقدمة التي تشتهر بها اليابان. فعلى سبيل المثال، تبلغ إنتاجية العمل في قطاع معدات النقل نصف نظيرتها في ألمانيا بالكاد.
    Viele Vordenker in den hochentwickelten Volkswirtschaften vertreten eine Anspruchsmentalität, doch der Anspruch endet an der Grenze: Obwohl sie eine größere Umverteilung innerhalb der jeweiligen Länder als absolute Notwendigkeit betrachten, bleiben die Bewohner der Schwellen- und Entwicklungsländer außen vor. News-Commentary الواقع أن العديد من قادة الفِكر في الاقتصادات المتقدمة ينادون بالتحلي بعقيلة الاستحقاق. ولكن الاستحقاق يتوقف عند الحدود: فبرغم أنهم يعتبرون المزيد من إعادة توزيع الدخول داخل كل بلد على حِدة حتمية مطلقة، فإن الناس الذين يعيشون في أسواق ناشئة أو بلدان نامية لا تشملهم هذه الحسابات.
    Selbst wenn die gegenwärtigen geldpolitischen Strategien der wichtigen hochentwickelten Volkswirtschaften nicht zu einem Anstieg der Inflation führen, werden wir diese Jahre im Rückblick möglicherweise als eine Zeit betrachten, in der die offizielle Politik zu individuellen Verlusten und allgemeiner Finanzinstabilität führt. News-Commentary وحتى لو تؤد الاستراتيجيات النقدية الحالية التي تنتهجها الاقتصادات المتقدمة الكبرى إلى ارتفاع التضخم، فربما ننظر إلى هذه الأيام باعتبارها الزمن الذي شهد سياسة رسمية أدت إلى خسائر فردية وعدم استقرار مالي عام.
    NEW YORK: Die Ökonomie wird im englischen Sprachraum häufig als dismal science (trostlose Wissenschaft) bezeichnet, und während des letzten halben Jahrzehnts hat sie sich diesen Ruf in den hochentwickelten Volkswirtschaften ehrlich verdient. News-Commentary نيويورك ــ كثيراً ما يُطلَق على الاقتصاد وصف "العلم الكئيب"، وعلى مدى نصف العقد الماضي استحق هذه السمعة عن جدارة في الاقتصادات المتقدمة. ومن المؤسف أن العام المقبل لن يجلب مع إلا القليل من الغوث.
    Falls das umfassende Programm, das Abe vorgelegt hat, gut umgesetzt wird, ist die wachsende Zuversicht dieser Tage begründet. Tatsächlich könnte Japan zu einem der seltenen Hoffnungsstrahlen in der ansonsten düsteren Landschaft der hochentwickelten Länder werden. News-Commentary وإذا تم تنفيذ الأجندة الشاملة التي وضعها آبي بشكل جيد، فإن الثقة المتزايدة اليوم سوف تصبح مبررة تماما. والحق أن اليابان من الممكن أن تصبح واحدة من الدول القليلة التي تحمل مشاعل الأمل في مشهد البلدان المتقدمة القاتم.
    Die Wirtschaftslehre ist eindeutig: Die Welt braucht die Verpflichtung aller hochentwickelten Industrieländer zu einer weiteren großen Runde realer Ausgaben, um die Wirtschaft anzukurbeln. News-Commentary ولكن هذه هي السياسة. والمبادئ الاقتصادية هنا واضحة: فالعالم يحتاج إلى التزام جميع البلدان الصناعية المتقدمة بجولة أخرى كبرى من الإنفاق التحفيزي الحقيقي. ولابد وأن يكون هذا واحداً من المواضيع الرئيسية التي ستناقشها قمة مجموعة العشرين المقبلة في بيتسبرغ.
    Im 19. Jahrhundert wäre diese Situation angesichts geringen Durchschnittseinkommens, verbreiteter Armut und wenig sozialer Sicherheit nicht verwunderlich gewesen. Aber solche Daten treffen heute allgemein auf die Länder mit hohem Einkommen zu, darunter solche, die auf Indizes für wirtschaftlichen Erfolg und menschliche Entwicklung hoch oben stehen – und sogar die hochentwickelten Wohlfahrtsstaaten Westeuropas. News-Commentary في القرن التاسع عشر، ما كان لهذا الوضع أن يثير قدراً كبيراً من الدهشة، نظراً لمتوسط الدخل المنخفض، وانتشار الفقر، والافتقار إلى الأمن الاجتماعي. ولكن مثل هذه البيانات تصدرها بشكل معتاد اليوم بلدان مرتفعة الدخل، بما في ذلك تلك التي تحتل مراتب عالية على مؤشرات الرخاء الاقتصادي والتنمية البشرية ــ حتى دول الرفاهة المتقدمة في أوروبا الغربية.
    Wie Gordon bemerkt, sind mit der Verstädterung langfristige Produktivitätsdividenden verknüpft – ein Trend, der sich in China für mindestens weitere zehn Jahre fortsetzen könnte. Doch wird eine Zeit kommen, wenn dieser Rückenwind nachlässt und China beginnt, sich dem „wirtschaftlichen Neuland“ der hochentwickelten Volkswirtschaften anzunähern. News-Commentary لا يزال الوقت متاحاً في حالة الصين قبل أن يتحول الأمر إلى مشكلة. فكما لاحظ جوردون، كانت هناك أرباح إنتاجية دائمة مرتبطة بالتوسع الحضري ــ وهو الاتجاه الذي ربما يستمر لعقد أخر من الزمان على الأقل في الصين. ولكن سوف يأتي وقت عندما تنحسر هذه الرياح المواتية وتبدأ الصين في الاقتراب من حدود الاقتصادات المتقدمة.
    Eine Erklärung hierfür ist, dass sich die hochentwickelten Volkswirtschaften zu stark verschuldet hatten und sich entschulden mussten, was zu systematischen Investitionsdefiziten im öffentlichen Sektor beitrug und auch auf den Konsum und die privaten Investitionen drückte. Doch ist die Entschuldung ein vorübergehender Prozess, der das Wachstum nicht dauerhaft beschränkt. News-Commentary ولعل أحد التفسيرات هو أن الاقتصادات المتقدمة تكبدت قدراً هائلاً من الديون وكانت في احتياج إلى تقليص هذه الديون، الأمر الذي ساهم في إيجاد نمط من نقص الاستثمار في القطاع العام، فضلاً عن ركود الاستهلاك والاستثمار الخاص. ولكن تقليص الديون عملية مؤقتة، ولا تؤدي إلى تقييد النمو إلى ما لا نهاية. في الأجل البعيد، يعتمد النمو الاقتصادي الإجمالي على النمو في قوة العمل وإنتاجيتها.
    Bisher halten sich die Risiken und Chancen für die Weltwirtschaft die Waage. Doch falls eine solide Regierungspolitik in den hochentwickelten Ländern und den wichtigen Schwellenländern die in der ersten Jahreshälfte stärker präsenten, aus politischer Unsicherheit herrührenden Risiken eindämmt, könnte sich in der zweiten Jahreshälfte und in 2012 eine belastbarere weltwirtschaftliche Erholung verfestigen. News-Commentary حتى الآن، كانت مخاطر الجانب السلبي ومخاطر الجانب الإيجابي متوازنة. ولكن إذا نجحت السياسات الحكومية السليمة في البلدان المتقدمة والأسواق الناشئة الرئيسية في احتواء مخاطر الجانب السلبي الأكثر انتشاراً في النصف الأول من هذا العام ـ والنابعة من عدم اليقين على الصعيد السياسي وعلى مستوى السياسات ـ فقد يشهد النصف الثاني من عام 2011 وعام 2012 تعافياً اقتصادياً عالمياً أكثر قوة.
    Sollten wir uns mit der allmählichen Erholung in den hochentwickelten Ländern und dem soliden Wachstum in den Schwellenländern trösten? Oder sollten wir uns gegen hohe Ölpreise, geopolitische Erschütterungen im Nahen Osten und anhaltende nukleare Unsicherheit in Japan, der weltweit drittgrößten Volkswirtschaft, wappnen? News-Commentary ولكن هل يجوز لنا أن نستمد شعوراً بالارتياح من التعافي التدريجي في البلدان المتقدمة والنمو القوي في الأسواق الناشئة؟ أم هل ينبغي لنا أن نبحث عن ملاذ نحتمي به من أسعار النفط المرتفعة، والصدمات الجيوسياسية التي تجتاح الشرق الأوسط، واستمرار الشكوك النووية في اليابان صاحبة ثالث أضخم اقتصاد على مستوى العالم؟
    NEW YORK: Die Weltwirtschaft steht an einem Scheideweg, da die wichtigsten Schwellenmärkte (und die Entwicklungsländer allgemein) zunehmend an systemischer Bedeutung gewinnen – sowohl was die gesamtwirtschaftliche und finanzielle Stabilität angeht als auch in ihrem Einfluss auf andere Volkswirtschaften, einschließlich jener der hochentwickelten Länder. News-Commentary نيويورك ـ إن الاقتصاد العالمي يقف الآن عند مفترق طرق مع اكتساب الأسواق الناشئة الرئيسية (والبلدان النامية على نطاق أوسع) للمزيد من الأهمية على المستوى الشامل، فيما يتصل باستقرار الاقتصاد الكلي والمالي، وفي ظل تأثير هذه الأسواق على الاقتصاد في بلدان أخرى، بما في ذلك الدول المتقدمة.
    Diese dürfte damit als Exportmarkt für die meisten Schwellenländer an Gewicht gewinnen. Zum anderen geht mit der bescheidenen Straffung der Geldpolitik durch die Fed ein Trend hin zu einer Lockerung der Geldpolitik in der Eurozone und in Japan einher; insgesamt also bleibt die Geldpolitik in den hochentwickelten Ländern extrem entgegenkommend. News-Commentary فأولا، يعكس تراجع بنك الاحتياطي الفيدرالي جزئياً الثقة المتزايدة في الاقتصاد الأميركي، وهو ما يعني بالضرورة سوق تصدير أكثر قوة بالنسبة لأغلب الاقتصادات الناشئة. وعلاوة على ذلك فإن تشديد السياسات المتواضع من جانب بنك الاحتياطي الفيدرالي يضاهيه اتجاه نحو سياسة نقدية أكثر تساهلاً في منطقة اليورو واليابان؛ وهذا يعني أن السياسة النقدية في البلدان المتقدمة في الإجمال تظل متكيفة ومرنة إلى حد كبير.
    Kinder von Eltern mit höherem Einkommen und solchen, die selbst tertiäre Bildungseinrichtungen besucht haben, schließen mit deutlich höherer Wahrscheinlichkeit die Universität ab. In Deutschland haben Einwandererkinder und Kinder aus einkommensschwachen Familien geringere Bildungschancen als in vielen anderen wirtschaftlich hochentwickelten Ländern. News-Commentary ان المكانه الاجتماعيه للاباء عادة ما تحدد قدرة الاطفال على الوصول للتعليم العالي فاحتمالية ان يتخرج اطفال الاباء اصحاب الدخول العاليه والاباء الذين التحقوا بمؤسسات التعليم العالي من الجامعة هي اعلى بكثير وفي المانيا فإن فرص التعليم لاطفال المهاجرين والعائلات محدودة الدخل هي اقل من تلك المتوفره في العديد من الدول الاخرى المتقدمه اقتصاديا.
    Andere sprechen von „Japanisierung“. Alle aber sind sich einig, dass sich nach zu vielen Jahren unzureichenden Wachstums in den hochentwickelten Volkswirtschaften nun erhebliche längerfristige Risiken abzeichnen, und zwar nicht nur für das Wohl der Bürger dieser Länder, sondern auch für die Gesundheit und Stabilität der Weltwirtschaft. News-Commentary نيوبورت بيتش ،كالفورنيا- ان بعض الاقتصاديين مثل لاري سمرز يدعوها " الركود العلماني " وغيرهم يطلق عليها " اضفاء الطابع الياباني" ولكن الجميع يتفقون انه بعد سنوات عديده من النمو غير الكافي في الاقتصادات المتقدمه فإن مخاطر كبيرة طويلة المدى قد نشأت وتلك المخاطر لا تتعلق فقط برفاهية مواطني تلك البلدان ولكن ايضا بصحة واستقرار الاقتصاد العالمي.
    In der Tat wird es mit der Magnetschwebe-Technologie, hochentwickelten Batteriespeichern und geothermaler Energie keinen Grund geben, jemals wieder fossile Brennstoffe zu nutzen. Open Subtitles فيالحقيقة, الخزنَ المتقدم لطاقة البطاريةِ , حرارة الأرض الجوفيةَ، _BAR_ mag-lev_BAR_ بين تقنيةِ
    Das beweist, das die miteinander kommunizieren, mittels eines hochentwickelten Signals. Open Subtitles في ستريجوي ب، هذا يثبت أنهم يتواصلون. بطريقة تناقل للإشارات متطور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more