Die Vorfahren dieser Affen flohen hierher, vor einer Katastrophe, die ihre Heimat heimsuchte. | Open Subtitles | اسلاف هذه القرود فرت الى هنا من الكارثه التي طغت في وطنهم |
Diese geheimnisvollen Berge haben letztlich ihre Geheimnisse enthüllt, und auf den Ebenen darunter, sind die Elefanten in ihre Heimat zurückgekehrt. | Open Subtitles | هذه الجبال الغامضة كشفت أسرارها أخيرا، و على السهول التي وراءها، عادت الافيال إلى وطنهم. |
Schätzungen der Regierung besagen, dass 2,3 Millionen Binnenvertriebene in ihre Heimat zurückgekehrt sind, weitere 1,4 Millionen jedoch nach wie vor entwurzelt sind. | UN | وتقدر الحكومة أن 2.3 من ملايين المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم وما زال مشردا 1.4 من ملايين الناس. |
4. beklagt das Leid der Millionen von Flüchtlingen und Vertriebenen, die infolge der genannten Handlungen entwurzelt worden sind, und bekräftigt ihr Recht auf freiwillige, sichere und ehrenvolle Rückkehr in ihre Heimat; | UN | 4 - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم بسبب الأعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا في أمن وكرامة؛ |
Dann ist dies auch ihre Heimat. | Open Subtitles | - - إذن أنت مثلنا وطنك هنا |
In all der Zeit vergaßen sie nie ihre Heimat. Oder ihren Gott. | Open Subtitles | خلال كل ذلك الوقت، إنهم لم ينسوا موطنهم ولا إلههم. |
Diese Menschen verlieren ihre Heimat, also behandle sie mit dem nötigen Respekt. | Open Subtitles | سيفقدون هؤلاء الناس وطنهم ستعاملهم باحترام |
Diese Männer kämpfen nicht für ihre Heimat. | Open Subtitles | هؤلاء الرجال لا يحاربون دفاعًا عن وطنهم |
Sie sollten ihre Heimat niemals verlassen haben. | Open Subtitles | كان يجب الا يغادروا وطنهم أبداً |
Wie ich, werden sie nie ihre Heimat sehen. | Open Subtitles | وكما هو حالي.. لمْ يروا أبداً وطنهم |
Er fordert alle Betroffenen nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass ehemalige Lagerbewohner geschützt und geachtet werden und dass sie freiwillig und in Sicherheit und Würde in ihre Heimat zurückkehren können. | UN | كما يحث جميع الأطراف المعنية على أن تضمن الحماية والاحترام لسكان المخيمات السابقين، وأن تمكِّنهم من العودة إلى ديارهم بشكل طوعي في أمان مكفولي الكرامة. |
Der Sicherheitsrat bekräftigt nachdrücklich das durch Ersitzung nicht verlierbare Recht aller von dem Konflikt direkt betroffenen Flüchtlinge und Binnenvertriebenen, in Sicherheit und Würde in ihre Heimat zurückzukehren. | UN | “ويؤكد مجلس الأمن بقوة من جديد حق جميع اللاجئين والمشردين في الداخل المتضررين بشكل مباشر بالصراع في العودة الآمنة والكريمة إلى ديارهم. |
4. beklagt das Leid der Millionen von Flüchtlingen und Vertriebenen, die infolge der genannten Handlungen entwurzelt worden sind, und bekräftigt ihr Recht auf freiwillige, sichere und ehrenvolle Rückkehr in ihre Heimat; | UN | 4 - تعرب عن استيائها إزاء محنة الملايين من اللاجئين والمشردين الذين اقتلعوا من ديارهم نتيجة للأعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا في أمان وكرامة؛ |
-Dann geht es Ihnen wie uns und ihre Heimat ist hier. | Open Subtitles | - - إذن أنت مثلنا وطنك هنا |
Sie träumten von dem Tag, an dem die Zwerge Erebors ihre Heimat zurückerobern. | Open Subtitles | لقد حَلُما باليوم الّذي يستعيد فيه أقزام "إريبور" موطنهم |
Instinktiv finden sie stets den Weg zurück in ihre Heimat | Open Subtitles | يعرفون بالفطره كيف يجدون طريقهم للعودة لوطنهم |
Es gehörte ihnen. Es war ihre Heimat. | Open Subtitles | لقد ملكوها هذا كان بيتهم |
Sie sind entschlossen, ihre Heimat zurückzufordern. | Open Subtitles | إنّهم مصمّمون على المطالبة بأرضهم |
Er unterstreicht, dass die Mehrheit die Verantwortung dafür trägt, den Minderheitengruppen das Gefühl zu geben, dass das Kosovo auch ihre Heimat ist und dass die Gesetze für alle gleichermaßen gelten. | UN | ويؤكد على مسؤولية الأغلبية عن جعل طوائف الأقلية تشعر بأن كوسوفو وطنها أيضا، وأن القوانين تسري بالتساوي على الجميع. |
Auf der ganzen Welt mussten ungefähr 60 Mio. Menschen ihre Heimat verlassen, um vor Krieg, Gewalt und Verfolgung zu flüchten. | TED | يوجد حول العالم ما يقارب 60 مليون شخص ممن أكرهوا على ترك منازلهم للهرب من الحرب أو العنف أو الاضطهاد. |