"ihren eigenen" - Translation from German to Arabic

    • بينهم
        
    • الخاصة
        
    • بنفسيهما
        
    • بكلماتك
        
    • بلدها
        
    • أحد رجالها
        
    Die ständigen Richter jeder Strafkammer wählen aus ihren eigenen Reihen einen Richter zum Vorsitzenden, der die gesamte Tätigkeit der betreffenden Kammer leitet. UN 7 - ينتخب القضاة الدائمون في كل دائرة من دوائر المحاكمة رئيسا من بينهم يشرف على عمل دائرة المحاكمة ككل.
    Die ständigen Richter des Gerichtshofs wählen aus ihren eigenen Reihen einen Präsidenten. UN 1 - ينتخب قضاة المحكمة الدولية الدائمون رئيسا للمحكمة من بينهم.
    Die ständigen Richter des Internationalen Gerichts wählen aus ihren eigenen Reihen einen Präsidenten. UN 1 - ينتخب قضاة المحكمة الدولية الدائمون رئيسا للمحكمة من بينهم.
    Sie können sich sogar ihren eigenen Stock zulegen. TED بامكانكم اقتناء خليتكم الخاصة اذا شئتم.
    Am nächsten Tag antworteten Iraner mit ihren eigenen Postern. TED وفي اليوم التالي، بدأ الأيرانيين في الرد بملصقاتهم الخاصة.
    Und aus diesem Grund haben sie sich entschlossen, ihr Ehegelöbnis in ihren eigenen Worten zu sprechen. Open Subtitles وعلى ضوء ذلك قررا تبادل العهود كما كتباها بنفسيهما
    Okay. Also, die Szene, die wir gerade gelesen haben. Spielen Sie die mal mit ihren eigenen Worten. Open Subtitles ذلك الحوار الذي قراته منذ قليل القه ثانية بكلماتك الخاصة
    In der Stadt arbeitete Samantha an ihren eigenen karmischen Problemen. Open Subtitles سامانثا تم العمل بها بعض القضايا الكرمية من بلدها.
    ...die Polizei in ihren eigenen Reihen. Open Subtitles دفعت الأدلة بالشرطة إلى مطاردة أحد رجالها
    Die ständigen Richter jeder Strafkammer wählen aus ihren eigenen Reihen einen Richter zum Vorsitzenden, der die gesamte Tätigkeit der betreffenden Kammer leitet. UN 7 - ينتخب القضاة الدائمون في كل دائرة من دائرتي المحاكمة رئيسا من بينهم يتولى الإشراف على عمل دائرة المحكمة ككل.
    Die ständigen Richter des Internationalen Strafgerichtshofs für Ruanda wählen aus ihren eigenen Reihen einen Präsidenten. UN 1 - ينتخب القضاة الدائمون للمحكمة الدولية لرواندا رئيسا للمحكمة من بينهم.
    Die ständigen Richter jeder Strafkammer wählen aus ihren eigenen Reihen einen Richter zum Vorsitzenden, der die gesamte Tätigkeit der betreffenden Kammer leitet. UN 7 - ينتخب القضاة الدائمون في كل من دائرتي المحاكمة رئيسا من بينهم يتولى الإشراف على عمل الدائرة ككل.
    Und es passierte wieder, sogar noch spektakulärer, in den letzten 500.000 Jahren, als unsere Vorfahren kulturelle Wesen wurden, sie kamen um eine Feuerstelle oder ein Lagerfeuer zusammen, sie teilten die Arbeit auf, sie begannen damit, ihre Körper zu bemalen, sprachen ihre eigenen Dialekte und huldigten schließlich ihren eigenen Göttern. TED وحدثت أيضاً مرةً أُخرى ، وبشكلٍ مُذهِل ، قبل نصف مليون سنة عندما أصبح أسلافُنا يعيشون في مجتمعات ، اجتمعوا حول المدافىء أو النار المشتعلة ، ووزّعوا الأعمال بينهم ، وبدأوا بدهن أجسادهم ، وتحدثوا بلهجاتٍ مختلفة ، وأخيراً عَبَدوا آلهتهم الخاصة.
    Zum Beispiel spüren viele Menschen in China heute einen großen psychologischen Druck, den Erwartungen gerecht zu werden, die durch das Gerede über das „Wirtschaftswunder“ ihres Landes – und den Anblick anderer sehr vermögender Chinesen – erzeugt werden, und sie äußern Angstgefühle über ihren eigenen individuellen Erfolg. News-Commentary على سبيل المثال، يتحمل العديد من الناس في الصين اليوم ضغوطاً نفسية هائلة تفرضها رغبتهم في الارتفاع إلى مستوى التوقعات الناشئة عن كل تلك الأحاديث حول "المعجزة الاقتصادية" التي حققتها بلادهم ـ ورؤيتهم لآخرين بينهم ممن نجحوا في تحقيق ثروات ضخمة ـ فيعبرون عن قلقهم وتوترهم بشأن نجاحهم الشخصي كأفراد.
    Die Zeit, sich für all diejenigen auszusprechen, die sich friedlich gegen Fundamentalismus und Terrorismus in ihren eigenen Gemeinschaften auflehnen, ist jetzt. TED الوقت المناسب للحديث دعماً لكل هؤلاء الذين تحدّوا الأصولية والإرهاب بسلام في مجتماعاتهم الخاصة هو الآن.
    Sie malten auch ihre eigenen Comics, mit meiner "Lunch Lady" Seite an Seite mit ihren eigenen Schulköchinnen. TED كما صنعوا قصصهم المصورة الخاصة بهم، من بطولة شخصية طباخات الغداء الخاصة بهم إلى جانب طباخة المطعم التي ابتكرتها.
    Aufrechte Väter. Junge Männer mit ihren eigenen Träumen. TED هم آباء أقوياء وهم شباب يملكون أحلامهم الخاصة.
    Seit dem 11. September hat die USA viel mit ihren eigenen internen Problemen zu tun gehabt. TED ما بعد ١١ أيلول، أصبح لدى الولايات المتحدة الكثير من المتاعب للتعامل مع القضايا الداخلية الخاصة بها.
    Und aus diesem Grund haben sie sich entschlossen, ihr Ehegelöbnis in ihren eigenen Worten zu sprechen. Open Subtitles تحت ذلك الضوء قد قرّرا أن يتبادلا عهودهم والتي كَتباها بنفسيهما...
    Dann erzählen Sie uns bitte in ihren eigenen Worten, was in der Nacht vom 24. Oktober passiert ist. Open Subtitles بكلماتك إذن أخبرنا ماذا حدث بليله ال 24 من اكتوبر
    Ab sofort kriegt sie ihren eigenen Personenschutz. Open Subtitles وقالت انها سوف يكون الحصول على بلدها التفاصيل الأمن من الآن فصاعدا.
    ...die Polizei in ihren eigenen Reihen. Open Subtitles دفعت الأدلة بالشرطة إلى مطاردة أحد رجالها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more