Wie Sie wissen, stand ich früher im Dienst der Goa'uld. | Open Subtitles | كما تعرفين ، لقد كنت سابقا في خدمة ال جوؤولد |
Sie reden mit jemandem, der 17 Jahre im Dienst der Regierung gearbeitet hat, alles nach Vorschrift. | Open Subtitles | تتحدث إلى رجلٍ قضى 17 عاماً في خدمة حكومته، بكل شيء |
im Dienst der Götter zu sterben würde jeden Einzelnen von uns beglücken. | Open Subtitles | الموت في خدمة الرب، سوف تسّعد كل واحد منا |
Wie auch immer... man muss nicht im Dienst der Kirche stehen, um das Böse zu erkennen. | Open Subtitles | على اى حال,ليس شرطا ان تكون من رجال الكنيسة لتتعرف على الشر يا سيد بوارو |
Man muss nicht im Dienst der Kirche stehen, um das Böse zu erkennen. | Open Subtitles | غير ضرورى ان تكون من رجال الكنيسة, لكى تتعرف على الشر يا سيد بوارو . |
Seit 1992 haben mehr als 200 zivile Bedienstete im Dienst der Vereinten Nationen ihr Leben gelassen. | UN | 284 - منذ عام 1992، فاضت أرواح ما يربو على 200 موظف مدني وهم يعملون في خدمة الأمم المتح3دة. |
Es war Wissenschaft im Dienst der Gesellschaft. | TED | كان هذا هو العلم في خدمة الصالح العام. |
Es gibt in Berlin einen Herrn, der im Dienst der Kaiserin von Österreich steht. | Open Subtitles | "هناك رجل محترم في "برلين "في خدمة إمبراطورة "النمسا |
Vorbehaltlich des Artikels 101 Absatz 3 der Charta und unbeschadet der Einstellung neuer Talente in allen Besoldungsgruppen sind bei der Besetzung freier Stellen die Qualifikationen und die Erfahrung von Personen, die bereits im Dienst der Vereinten Nationen stehen, voll zu berücksichtigen. | UN | رهنا بأحكام الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق، ودون تقييد لإمكان تعيين مواهب جديدة على جميع المستويات، يولى أكمل الاعتبار، لدى ملء الشواغر، لما هو متوافر من المؤهلات والخبرات المطلوبة لها في الأشخاص العاملين بالفعل في خدمة الأمم المتحدة. |
Nie mehr soll die Gesellschaft in den Dienst der Kunst gestellt werden und noch weniger in den Dienst von Monopolen der Elite stattdessen sollte Kunst im Dienst der Gesellschaft stehen, im Dienst für die Schwächsten, im Dienst für Kinder im Dienst für Kranke, im Dienst für die Verwundbaren und im Dienste all derer, die nach Rechtfertigung durch den Geist ihrer menschlichen Eigenschaften und für das Anheben ihrer Würde rufen. | TED | لن تصبح المجتمعات خادمة للفن بعد الآن, وأقل في خدمة إحتكارية الطبقات الغنية, بل اليوم يصبح الفن في خدمة المجتمع, يقوم بخدمة الضعفاء, وخدمة الأطفال وخدمة المريض, وخدمة المستضعفين, وفي خدمة كل أولئك الذين يبكون لعدم وجود من يدافع عنهم عن طريق أيجاد روح في حالتهم ونصرة لكرامتم. |
6. bekräftigt, dass der Generalsekretär unter gebührender Berücksichtigung der geografischen Verteilung externe Bewerber für Dienstposten der Besoldungsgruppe P-4 in Betracht ziehen kann, bei der Besetzung dieser Stellen jedoch Bewerber, die über die erforderlichen Qualifikationen und Erfahrungen verfügen und bereits im Dienst der Vereinten Nationen stehen, voll zu berücksichtigen hat; | UN | 6 - تؤكد من جديد أنه يجوز للأمين العام أن ينظر في تعيين مرشحين خارجيين للوظائف من الرتبة ف - 4، مع المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي، ومع إيلاء الاعتبار التام في ملء هذه الوظائف للمرشحين العاملين في خدمة الأمم المتحدة فعلا الذين تتوفر فيهم المؤهلات والخبرة اللازمة؛ |
Vielleicht denken Sie jetzt: "Okay, das klingt alles super, aber ich werde Organisationskultur nie völlig verändern oder Studierenden und Experten die Einstellung vermitteln, ihre Arbeit als Allgemeingut zu sehen -- Wissenschaft im Dienst der Öffentlichkeit. | TED | وقد تفكرون، "حسنًا، كل ما قلته يبدو جيدًا، ولكنك لن تتمكن أبدًا من تغيير آليات العمل التنظيمية، أو أن تتمكن من زرع فكرة، في الطلاب والمحترفين، فكرة أن ينظروا إلى عملهم على أنه للصالح العام -- علم في خدمة الصالح العام." |