"im gegensatz zur" - Translation from German to Arabic

    • وخلافاً
        
    • على النقيض
        
    • مقارنة مع
        
    • وعلى عكس
        
    Die ganze Welt war in diese Krise verwickelt, die sich, anders als im Fall von Japan, nicht auf ein einziges Land beschränkt hat. Und Im Gegensatz zur Großen Depression wurde das Finanzsystem dieses Mal künstlich am Leben erhalten und am Zusammenbruch gehindert. News-Commentary فخلافاً للتجربة اليابانية، اجتاحت هذه الأزمة العالم بأسره، ولم تكن محصورة في بلدٍ بعينه. وخلافاً لأزمة الكساد الأعظم، فقد وُضِع النظام المالي هذه المرة على أجهزة دعم الحياة الاصطناعية بدلاً من السماح له بالانهيار.
    Im Gegensatz zur Auffassung vieler westlicher Ökonomen sind die schlimmsten wirtschaftlichen Zusammenbrüche nicht das Ergebnis verrückt spielender Märkte, sondern übermäßiger Konzentration politischer Macht.Um sich gegen die verheerendsten menschlichen und wirtschaftlichen Katastrophen zu wappnen, muss politische Macht beschränkt und ein System der Gewaltenteilung aufrechterhalten werden. News-Commentary وخلافاً لتصورات العديد من خبراء الاقتصاد الغربيين، فإن أسوأ الانهيارات الاقتصادية ليست بالضرورة نتيجة لحماقة الأسواق، بل التركيز المفرط للسلطة السياسية. وللتأمين ضد أسوأ الكوارث الإنسانية والاقتصادية، فلابد من وضع حدود للسلطة السياسية والحفاظ على نظام للضوابط والتوازنات.
    Im Gegensatz zur derzeitigen Diskussion muss die langfristige Lösung einen Stimulus beinhalten, um Europa aus dem deflationären Teufelskreis zu befreien – was durch strukturelle Reformen allein nicht erreicht werden kann. Der Stimulus muss von der EU kommen, da die einzelnen Länder strenger Haushaltsdisziplin unterworfen sein werden. News-Commentary وخلافاً للخطاب الحالي، لابد وأن يوفر الحل الطويل الأمد الحافز اللازم لإخراج أوروبا من حلقة انكماشية مفرغة ــ والإصلاح البنيوي وحده لن يحقق هذه الغاية. ولابد أن يأتي التحفيز من جانب الاتحاد الأوروبي، لأن البلدان الفردية سوف تخضع لانضباط مالي صارم. ومن الأهمية بمكان أن يكون هذا الحل مضموناً بشكل مشترك وعلى مستوى الدول الفردية ــ وهذا يعني إصدار سندات اليورو تحت ستار أو آخر.
    Und jetzt, Im Gegensatz zur Laparoskopie, kann man die Nadel genau im Instrument platzieren, und man kann sie ganz durchführen und ihr in ihrer Laufbahn folgen. TED والآن , على النقيض من المنظار, يمكنك وضع الإبرة بدقّة في آلتك, ويمكنك تمريرها من خلالها واتباعها في ذلك المسار.
    Das große Geschenk des Säkularismus wiederum ist die Toleranz. Obwohl Europa im zwanzigsten Jahrhundert schreckliche Rückschritte erlitten hat, konnte der Stachel der Bigotterie entschärft werden, da säkulares Denken Im Gegensatz zur göttlichen Offenbarung niemals ausschließlich ist. News-Commentary وبدورها كانت هدية العلمنة الكبرى تتلخص في التسامح. فبرغم التراجع المروع في القرن العشرين في أوروبا، خدمت العلمانية كأداة لتخفيف حدة التعصب، لأن المنطق العلماني، على النقيض من الوحي الإلهي، ليس قاطعاً أبدا.
    Es könnte auch das Sonnenlicht sein, das durch die Wolken strahlt und auf ein Stück Land scheint, es Im Gegensatz zur dunklen Umgebung besonders hervorhebt. TED ويمكن ان يكون أيضاً ضوء الشمس الذي يخترق الغيوم ويضيء رقعة من الأرض ، فتسلط الضوء عليها مقارنة مع البيئة القاتمة.
    Wie bei den meisten Dingen im Leben, würde die Realität Im Gegensatz zur Vorstellung öde sein. Open Subtitles كأغلب الأشياء في حياتنا سيكون الواقع باهتاً مقارنة مع خيالنا
    Und Im Gegensatz zur rosa Elefantenvase war es Liebe auf den ersten Blick. TED وعلى عكس مزهرية الفيل الوردي، كان هذا نوعًا من الحب من أول نظرة.
    Aber immerhin, so behaupten viele, ist es eine Erholung – und daher eine Quelle anhaltender Widerstandsfähigkeit inmitten einer krisengeschüttelten entwickelten Welt. Im Gegensatz zur Großen Rezession der Jahre 2008-2009 herrscht heute die weit verbreitete Hoffnung, dass Amerika in der Lage ist, Kurs zu halten und für den Rest der Welt inmitten der Eurokrise ein Sicherheitsnetz zu bieten. News-Commentary صحيح أن اقتصاد الولايات المتحدة كان على مسار من التعافي الضعيف على مدى الأعوام الثلاثة الماضية، ولكن كثيرين يزعمون أنه يتعافى على أية حال ــ وبالتالي فإن الاقتصاد الأميركي يشكل مصدراً للمرونة المستمرة في عالم متقدم يناضل. وخلافاً للركود الأعظم أثناء الفترة 2008-2009، فهناك اليوم أمل واسع النطاق في امتلاك أميركا القدرة على البقاء على المسار وتوفير الدعم لبقية العالم في خضم أزمة اليورو.
    Ihre biologischen Auswirkungen sind größtenteils unbekannt. Allerdings haben statistische Untersuchungen gezeigt, dass sie mit einem signifikant erhöhten relativen Brustkrebsrisiko in Zusammenhang stehen, das Im Gegensatz zur ersten Klasse jedoch eher gering ist. News-Commentary أما الفئة الأخرى فتشتمل على ما يعرف باسم "تحورات شائعة منخفضة النفاد". والواقع أن العواقب البيولوجية المترتبة على هذه الفئة غير معلومة، ولكن التحليل الإحصائي أظهر أنها مرتبطة بزيادة نسبية كبيرة في خطر الإصابة بسرطان الثدي، وهو خطر ضئيل على النقيض من الفئة الأولى.
    Im Gegensatz zur Situation heute handelte es sich bei den faulen Papieren normalerweise um ganze Unternehmen, nicht um komplexe Effekten. Aber, wie bei den giftigen Papieren heute, gab es keinen Markt und rasche Desinvestition hätte Spottpreise nach sich gezogen, die alle Vermögenswerte in der Wirtschaft in Mitleidenschaft gezogen und zu weiteren Bankenkollapsen geführt hätten. News-Commentary على النقيض من الوضع اليوم، فإن الأصول الرديئة كان تشكل عادة شركات بأكملها، وليس أوراقاً مالية معقدة. ولكن كما كانت الحال مع الأصول الفاسدة اليوم فلم يكن لها سوق، وكان سحب الاستثمارات بسرعة من شأنه أن يؤدي إلى بيع الأصول بأسعار بخسة للغاية، الأمر الذي كان ليؤدي إلى انحدار قيمة كافة أصول الاقتصاد والمزيد من إفلاس البنوك.
    Danach, wie die 0dyssey Im Gegensatz zur Korolev getroffen werden wird... Open Subtitles اعتماداً على الطريقة التي ستصاب بها الـ(أوديسيه) مقارنة مع (كورليف)،
    Im Gegensatz zur medikamentösen Behandlung von Angststörungen gibt es keine Sedierung, keine motorischen Beeinträchtigungen, sondern nur eine koordinierte, natürlich wirkende Erkundung. TED وعلى عكس العلاجات الدوائية للقلق، فليس هناك مسكنات، ولا يوجد اعتلال حركي، فقط اسكتشاف سلس، وبالنظرة الطبيعية.
    Im Gegensatz zur Liebe, Respekt kann man nicht kaufen. Du hast recht. Open Subtitles وعلى عكس الحب ، الاحترام غير قابل للشراء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more