"im internationalen" - Translation from German to Arabic

    • الدولية
        
    • الدولي
        
    feststellend, dass damit für die verbleibende Amtszeit von Richter Gilbert Guillaume ein Sitz im internationalen Gerichtshof frei wird, der gemäß dem Statut des Gerichtshofs besetzt werden muss, UN وإذ يلاحظ كذلك أن شاغرا في محكمة العدل الدولية سينشأ نتيجة لذلك، ويتعين ملؤه وفقا لأحكام النظام الأساسي للمحكمة،
    Bei der Auslegung dieses Übereinkommens sind sein internationaler Charakter und die Notwendigkeit zu berücksichtigen, seine einheitliche Anwendung und die Wahrung des guten Glaubens im internationalen Handel zu fördern. UN يراعى في تفسير هذه الاتفاقية طابعها الدولي وضرورة العمل على تطبيقها بشكل موحد والتزام حسن النية في التجارة الدولية.
    Übereinkommen der Vereinten Nationen über die Abtretung von Forderungen im internationalen Handel UN اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية
    Bau zusätzlicher Konferenzeinrichtungen im internationalen Zentrum Wien UN عاشرا تشييد مرافق إضافية للاجتماعات في مركز فيينا الدولي
    Bau zusätzlicher Konferenzeinrichtungen im internationalen Zentrum Wien UN تشييد مرافق إضافية للاجتماعات في مركز فيينا الدولي
    im internationalen und nationalen Bereich sind wir immer besser ausgestattet, einem Menschenrechtskodex Achtung zu verschaffen. UN وما برحت قدرتنا على ترسيخ دعائم مدونة قانونية لحقوق الإنسان تتطور على الصعيدين الدولي والوطني.
    Im Ergebnis dieses Prozesses wurde eine Schutzagenda verabschiedet, in der erneut das Bekenntnis zum Ausdruck kam, die Lücken im internationalen Schutz zu füllen. UN وكان من نتيجة هذه العملية اعتماد خطة للحماية تعكس التزاما متجددا بمعالجة الثغرات القائمة في مجال الحماية الدولية.
    im internationalen Bankgeschäft, Transportwesen, Bergbau, Energieversorgung, Open Subtitles الخدمات المصرفية الدولية في النقل ، والتعدين، والطاقة،
    Die politischen Führer überall auf der Welt sollten daran erinnert werden, dass das Aufreizen zum Rassenhass im internationalen Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung verurteilt wird. UN وينبغي تذكير الزعماء في كل مكان بأن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تُدين التحريض على الكراهية العرقية.
    feststellend, dass damit für die verbleibende Amtszeit von Richter Mohammed Bedjaoui ein Sitz im internationalen Gerichtshof frei wird, der nach dem Statut des Gerichtshofs besetzt werden muss, UN وإذ يحيط علما كذلك بأن شاغرا سوف يحصل نتيجة لذلك في محكمة العدل الدولية للمدة المتبقية من ولاية القاضي محمد بجاوي، وبأنه يجب ملء هذا الشاغر وفقا لأحكام النظام الأساسي للمحكمة،
    in der Erkenntnis, dass die Bestimmungen des Mustergesetzes hinsichtlich der Form der Schiedsvereinbarung und der Anordnung vorläufiger Maßnahmen an heutige Gepflogenheiten im internationalen Handel und moderne Mittel der Vertragsschließung angepasst werden müssen, UN وإذ تسلم بضرورة أن تكون أحكام القانون النموذجي المتعلقة بشكل اتفاق التحكيم والتدابير المؤقتة متوافقة مع الممارسات الحالية في التجارة الدولية ومع وسائل التعاقد الحديثة،
    Übereinkommen der Vereinten Nationen über die Abtretung von Forderungen im internationalen Handel UN 56/81 - اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية
    Das Mustergesetz hat den Zweck, die Wirtschaftlichkeit und Effizienz im internationalen Handel zu fördern, indem der Einsatz von Schlichtungsverfahren nahe gelegt wird, und eine größere Berechenbarkeit beim Einsatz dieses Verfahrens der Streitbeilegung sicherzustellen. UN والغرض من هذا القانون النموذجي هو تعزيز الاقتصاد والكفاءة في التجارة الدولية عن طريق تشجيع استخدام التوفيق، وتوفير إمكانية تنبؤ أكبر عند استخدام هذه الطريقة في تسوية المنازعات.
    Da es das größte und ehrgeizigste Wiederaufbauprojekt eines Moorlandes ist, stehen wir im "Sunshine State" im internationalen Rampenlicht. TED وكأكبر وأكثر مشروع طموح يسعى لاعادة تأهيل الأرض الرطبة في العالم، فإن الأضواء الدولية مسلطة علينا في ولاية الشمس المشرقة.
    Bei der Auslegung dieses Übereinkommens sind sein internationaler Charakter und die Notwendigkeit zu berücksichtigen, seine einheitliche Anwendung und die Wahrung des guten Glaubens im internationalen Handel zu fördern. UN 1 - لدى تفسير هذه الاتفاقية، يولى اعتبار لطابعها الدولي ولضرورة تعزيز الاتساق في تطبيقها ومراعاة حسن النية في التجارة الدولية.
    Gelegentlich wird argumentiert, dass sich etwas Ähnliches im internationalen System vollzieht oder vollziehen sollte. UN ويقال أحيانا إن أمرا مشابها يحدث أو لا بد أن يحدث في النظام الدولي.
    Bau zusätzlicher Konferenzeinrichtungen im internationalen Zentrum Wien UN أولا تشييد مرافق إضافية للاجتماعات في مركز فيينا الدولي
    Du setzt dich auf die Bank, schlägst die Times im internationalen Teil auf. Open Subtitles ! "أنتَ تجلس على المقعد المزدوج"، "تفتح صحيفة "التايمز" على القسم الدولي"
    im internationalen Recht ist festgelegt, dass dieser Beutel Teil des burmesischen Bodens ist. Open Subtitles ينص القانون الدولي على أن الحقيبة هي جزء من الأرض البورمية اعتبر هذا رفض؟
    bekräftigend, dass die Verabschiedung des Übereinkommens und der dazugehörigen Protokolle eine bedeutende Entwicklung im internationalen Strafrecht darstellt und dass sie wichtige Instrumente für die wirksame internationale Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität sind, UN وإذ تؤكد من جديد أن اعتماد الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها يمثل تطورا جوهريا في القانون الجنائي الدولي وأن الاتفاقية والبروتوكولات يمثلان صكوكا هامة لتعاون دولي فعال على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more