"im lauf" - Translation from German to Arabic

    • بمرور
        
    • على مدى
        
    • على مر
        
    • مع مرور
        
    Meine Aufmerksamkeit wurde auf diese dramatische Änderung gelenkt, durch massive IQ-Zunahmen im Lauf der Zeit, und diese waren wirklich enorm. TED والآن، لفت نظري هذا التغير الجذري إلى زيادة هائلة في معدّلات الذكاء بمرور الزّمن، و لقد كان فعلا هائلا.
    Natürlich ändern sich unsere Emotionen nicht nur im Lauf der Zeit, sie ändern sich auch von Ort zu Ort. TED بالطبع لا تتغير مشاعرنا فقط بمرور الزمن، لكن تتغير أيضًا من مكان لآخر.
    Das sind wir ganz alleine. im Lauf der letzten 50 Jahre sind die Gestaltungs- und die Baubranche viel komplexer und deutlich prozessierfreudig geworden. TED يمكن أن نلوم أنفسنا فقط. على مدى السنوات 50 الاخيره مجال التصميم والبناء قد أصبح اكثر تعقيدا وأصبح أكثر عرضة للمساءلة.
    Manche der Denkgewohnheiten, die sich im Lauf des 20. Jahrhunderts entwickelt haben, zahlen sich in unerwarteten Bereichen aus. TED بعض من عادات العقل التي قمنا بتطويرها على مدى القرن العشرين وقد آتت أكلها في مجالات غير متوقعة.
    Zuerst blieb ich anonym, aber wir sahen uns zu oft im Lauf der Jahre. Open Subtitles في البداية إستطعت إخفاء هويتي عنها ولكني رأيتها عديد المرات على مر السنوات
    im Lauf der Jahre habe ich viele außergewöhnliche Menschen eingestellt, noch viel mehr befragt. Open Subtitles على مر السنوات، وظفت العديد من الناس غير العاديين استجوبت أكثر من ذلك
    Wenn sich im Lauf der Zeit seine Position festigt wird er eine Fehde ansagen? Open Subtitles مع مرور الوقت و ازدياد وضعة قوة هل سيحاول القيام بأى أعمال ثأر شخصى ؟
    Diesen Gesichtsausdruck hat er im Lauf des Films immer öfter. Open Subtitles وعلى وجهه ذلك التعبير الذي اكتسبه تدريجياً بمرور الفيلم
    Selbst wenn man die Skepsis beiseitelässt und davon ausgeht, dass Hollande seine Anhänger im Lauf der Zeit davon überzeugen kann, politische Maßnahmen zur Förderung der Wettbewerbsfähigkeit zu unterstützen, bleibt Frankreich durch die Krise in der Eurozone nicht genügend Zeit, die für ein derart schrittweises Vorgehen erforderlich ist. News-Commentary وحتى مع طرد الشكوك وافتراض أن أولاند قادر بمرور الوقت على إقناع مؤيديه بتبني سياسات داعمة للقدرة التنافسية، فإن أزمة منطقة اليورو تحرم فرنسا من الوقت الذي يحتاج إليه هذا النهج التدريجي.
    Religiöse und kulturelle Verbote, die das sexuelle Verhalten kontrollieren sollen, gibt es schon seit Jahrtausenden. im Lauf der Zeit hat sich die Auffassung allerding gewandelt was, wann, wo und mit wem sexuelle Aktivität zulässig ist– mitunter recht willkürlich, je nachdem, wer die Macht hat. News-Commentary الواقع أن الجهود الرامية إلى تنظيم أو حظر تجارة الجنس ليست جديدة. فكانت المحظورات الدي��ية والثقافية التي تهدف إلى السيطرة على السلوك الجنسي قائمة لآلاف السنين. ولكن بمرور الوقت، تغيرت المفاهيم حول ماذا ومتى وأين ومع من يصبح النشاط الجنسي مباحا ــ وبشكل تعسفي أحيانا، اعتماداً على من يتولى السلطة.
    im Lauf der Zeit allerdings galt der Anstieg chronischer Krankheiten in den Industrieländern nahezu als gesichert. Da man Infektionskrankheiten zunehmend unter Kontrolle brachte, erleben immer mehr Menschen ein hohes Alter und sind in diesem Lebensabschnitt anfällig für Langzeit-Erkrankungen. News-Commentary ولكن بمرور الوقت، يكاد يكون من المؤكد أن معدلات الإصابة بالأمراض المزمنة ارتفعت في البلدان المتقدمة، ومع إخضاع الأمراض المعدية للسيطرة بشكل متزايد، ازدادت أعداد الناس الذي يعيشون إلى سِن متقدمة حتى وإن أصبحوا عُرضة للأمراض الطويلة الأمد. ونتيجة لهذا فإن الأمراض المزمنة الآن تشمل نسبة كبيرة من إجمالي الحالات التي تعالجها أنظمة الرعاية الصحية.
    Aus Sicht des Klimaschutzes dürfte der Temperaturanstieg im Lauf der Zeit eher vom Umfang der genutzten fossilen Brennstoffe und der Effizienz ihrer Extraktion zu einem gegebenen Energiepreis abhängen. So wie sich die Effizienz der Energieversorgungskette steigert, wird auch die Gewinnung und Nutzung von Ressourcen zunehmen und letzten Endes die Zunahme von CO2 in der Atmosphäre. News-Commentary ومن منظور المناخ فإن ارتفاع الحرارة بمرور الوقت من الممكن أن يعتبره البعض أقرب إلى الاعتماد على حجم قاعدة الموارد من الوقود الأحفوري وكفاءة الاستخراج بسعر معين للطاقة. ومع زيادة كفاءة سلسلة العرض تزداد أيضاً كفاءة استخراج واستخدام الموارد نتيجة لذلك، وفي نهاية المطاف يتزايد تراكم ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي. وهذا يعني أن الكفاءة قد تؤدي إلى زيادة الانبعاثات وليس الحد منها.
    In der Umweltpolitik hat Obama nicht auf eine CO2-Steuer gedrängt, sondern auf ein Cap-and-Trade-System der Emissionsbegrenzung und des Handels mit Emissionsberechtigungen, das, in der ersten Generation, den Umweltverschmutzer bezahlt. Zählte man in der Vergangenheit zu den großen Emittenten, bekommt man für die nächste Generation das Eigentumsrecht für äußerst wertvolle Emissionsberechtigungen, deren Wert im Lauf der Zeit nur noch steigen wird. News-Commentary أما فيما يتصل بالسياسات البيئية فإن أوباما لم يسع إلى فرض ضريبة على الكربون، بل سعى إلى فرض نظام مقايضة الكربون، وهو النظام الذي من شأنه أن يكافئ الملوثين طيلة الجيل الأول. فإن كنت من كبار الملوثين في الماضي، فسوف تحصل على مدى الجيل المقبل على الحق في ملكية تصاريح الانبعاثات الثمينة والتي سوف ترتفع قيمتها بمرور الوقت.
    - Mm. Außerdem hat die Besetzung im Lauf der Jahre ziemlich oft gewechselt. Open Subtitles على مدى سنوات كانت هناك تغيرات في الفرقة
    Ich habe mich oft gefragt,... im Lauf der Jahre, wie es dir wohl geht. Open Subtitles فكرت فيك العديد من المرات على مدى السنوات تساءلت كيف كنت؟
    In Bezug auf den dritten Bereich, die Freizeit, den er nie gelernt hat zu genießen, habe ich im Lauf der Jahre gelernt, dass sogar dieser Bereich eine Aufopferung von Zeit und Energie verlangt. Jedenfalls so viel, dass ein Hobby, eine Sportart, die Liebe zur Musik oder zur Kunst oder zur Literatur oder zu einer anderen Form der Erholung wirkliches Vergnügen, Entspannung und Freude bereiten können. TED بسبب اهماله الجزء الثالث من المعادلة .. اللعب فقد كان من اولئك الاشخاص الذين لا يستطيعون الاستمتاع بوقتهم ولقد تعلمت على مدى السنوات ان حتى اللعب يحتاج الالتزام والوقت والطاقة بصورة كافية .. للهوايات والرياضات .. وحتى حب الموسيقى او الادب .. او الفن . .او اي نوع من الاستجمام الذي يمكنه ان يعطي السعادة .. والراحة والتجديد
    SÃO PAULO –Nachdem die Gegner gentechnisch veränderter Lebensmittel für 12 Jahre Verzögerung gesorgt haben, wird auf den Philippinen endlich so genannter „Goldener Reis“ mit Vitamin A angebaut. im Lauf dieser 12 Jahre sind etwa acht Millionen Kinder auf aller Welt an Vitamin-A-Unterversorgung gestorben. News-Commentary ساو باولو ــ أخيرا، وبعد 12 عاماً من التأخير بسبب معارضي الأغذية المعدلة وراثيا، سوف تزرع الفلبين "الأرز الذهبي" الغني بفيتامين (أ). على مدى هذه الأعوام، مات نحو ثمانية ملايين طفل في مختلف أنحاء العالم بسبب نقص فيتامين (أ). ألا نستطيع أن نحمل مناهضي التعديل الوراثي المسؤولية عن ذلك ولو جزئيا؟
    im Lauf der Jahre begann ich mich zunehmend unwohler mit dieser Auffassung von Gott zu fühlen. TED لقد أصبحت غير مستريح أكثر وأكثر بشأن هذا المفهوم عن الرب على مر السنين.
    im Lauf der Jahre haben viele Menschen und Reportagen dem Personal der Einrichtungen die Schuld gegeben am Leid, das den Kindern zugefügt wird, aber oft muss ein Angestellter sich um 10, 20 oder sogar 40 Kinder kümmern. TED على مر السنين، كثير من الناس و التقارير الصحفية ألقت اللوم على أفراد تلك المؤسسات لإلحاق الأذى بالأطفال، لكن في غالب الأمر، واحد من أولئك الموظفين يعتني بـ 10، 20 أو حتى 40 طفلًا.
    So oft wie Robin diese Geschichte auch im Lauf der Jahre erzählt, sie wird nie im Stande sein, die Logik ihrer nächsten Handlung zu erklären. Open Subtitles في كل مرة تحكي روبن هذه القصة على مر السنين لم تجد أبداً تفسيراً منطقياً لحركتهاالتالية.
    Aber Erinnerungen, wie Photographien, verblassen im Lauf der Zeit. Open Subtitles ولكن الذكريات، مثل الصور، لديها وسيلة لتتلاشى مع مرور الوقت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more