"immobilien-" - Translation from German to Arabic

    • العقارات
        
    • الإسكان
        
    • فقاعات
        
    Die Immobilien- und Kreditverluste werden im zweistelligen Milliarden Dollar Bereich liegen. Open Subtitles العقارات وخسائر القروض ستبلغ عشرات المليار من الدولارات
    "Immobilien- das ist was wir machen." Verstanden? Open Subtitles لا ,اعلم ما يعني هذا العقارات هي ما نفعله , هل عرفتم ؟
    Der Abschwung an den Immobilien- und Aktienmärkten wird der Kreditaufnahme der amerikanischen Haushalte und der Nachfrage zweifellos einen Dämpfer verleihen und kann potenziell eine Abwärtsspirale auslösen. Der Versuch, sich durch Zölle und andere handelsbezogene Maßnahmen zu schützen, könnte durch Dominoeffekte sogar noch verheerendere Folgen für alle haben. News-Commentary إن مصير بقية العالم يعتمد على استجابته للاضطراب المالي الحالي. مما لا شك فيه أن انكماش سوق العقارات والأوراق المالية سوف يؤدي إلى تخفيف الاقتراض والطلب من جانب الأسر في الولايات المتحدة، الأمر الذي قد يؤدي بالتالي إلى دورة هابطة. وإذا ما سعينا إلى الحماية من خلال فرض التعريفات واتخاذ تدابير أخرى مرتبطة بالتجارة، فقد يترتب على ذلك عواقب أشد تدميراً بالنسبة للجميع.
    Diese Frage höre ich bei Seminaren oder Konferenzen immer wieder. Immerhin gestalten die Teilnehmer am Immobilien- und Aktienmarkt die Preise mit Blick auf diejenigen am Anleihenmarkt, also scheint die Ansteckung eines Langfristmarktes durch einen anderen durchaus möglich. News-Commentary وهو سؤال كثيراً ما يُطرَح عليّ في الحلقات الدراسية والمؤتمرات. ذلك أن المشاركين في أسواق الإسكان والأسهم يحددون الأسعار ونظرهم على الأسعار في سوق السندات، ولهذا فإن انتقال العدوى من سوق طويلة الأجل إلى أخرى يبدو احتمالاً حقيقيا.
    Diese Politik des einfachen Geldes, die von Regulierungsbehörden gestützt wurde, die es versäumten, zu regulieren, ließ in den USA und anderen Ländern zuvor ungekannte Immobilien- und Verbraucherkreditblasen entstehen, insbesondere in den Ländern, die Amerikas finanzpolitische Orientierung teilten. Die Blase ist nun zerplatzt, und diese Wirtschaftsnationen steuern auf eine steile Rezession zu. News-Commentary إن سياسة المال السهل، التي دعمها مسؤولون فشلوا في التنظيم والمراقبة، كانت سبباً في خلق فقاعات لم يسبق لها مثيل في الحجم في أسواق الإسكان والائتمان الاستهلاكي في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وعلى الأخص تلك البلدان التي شاركت أميركا في توجهاتها الاقتصادية. والآن انفجرت الفقاعات، وأصبحت هذه البلدان في طريقها إلى الانزلاق إلى حالة من الركود الحاد.
    Neu dagegen ist das widerwillige und verspätete Eingeständnis der Regierung Obama, dass ihre Bemühungen zur Wiederankurbelung der Immobilien- und Hypothekenmärkte weitgehend fehlgeschlagen sind. Überraschenderweise wächst sowohl links als auch rechts der Konsens, dass die Regierung den Immobilienmarkt in nächster Zukunft weiter stützen muss. News-Commentary ولكن ما الجديد في كل هذا؟ الجديد في الأمر هو اعتراف إدارة أوباما المتردد المتأخر بأن جهودها الرامية إلى تنشيط أسواق الإسكان والرهن العقاري من جديد كانت فاشلة إلى حد كبير. ومن الغريب في الأمر ذلك الإجماع الذي نشأ سواء في جناح اليمين أو اليسار على أن الحكومة لابد وأن تستمر في دعم سوق الإسكان في المستقبل المنظور. والواقع أن هذا الموقف محير، بل وقد يكون خطيرا.
    Massive Kapitalzuflüsse verursachten Blasen am Immobilien- und am Aktienmarkt in den USA und Teilen Europas. Einige Politiker in Lateinamerika suchen inzwischen aus Angst, dass ihren Ländern dasselbe zustoßen könnte, nach politischen Instrumenten, um dies zu verhindern. News-Commentary إن خسارة القدرة التنافسية في مجال التصدير نتيجة للعملات الأقوى مما ينبغي لها ليست المشكلة الوحيدة. فقد تسببت تدفقات رأس المال الهائلة في نشوء الفقاعات في سوق العقارات وسوق البورصة في الولايات المتحدة وأجزاء من أوروبا. واليوم، يخشى بعض صناع القرار السياسي في أميركا اللاتينية أن يحدث نفس الشيء لبلدانهم، الأمر الذي دفعهم إلى التفكير في صياغة أدوات سياسية تهدف إلى منع ذلك من الحدوث.
    Als sie platzte, verlegten sich die Zentralbanken auf eine aggressive Lockerung der Geldpolitik, um eine lange Phase langsamen Wachstums im Stile Japans zu vermeiden. Allerdings trug die lang anhaltende Phase niedriger Zinssätze nach der Rezession 2001 zur Entwicklung einer weiteren Blase bei, diesmal im Immobilien- und Kreditbereich. News-Commentary بروكسل ـ بدأ العقد الأول من هذا القرن بما أطلق عليه آنذاك "فقاعة الدوت كوم". وعندما انفجرت تلك الفقاعة، تحركت البنوك المركزية بقوة لتخفيف صرامة السياسات النقدية للحيلولة دون فترة مطولة من النمو البطيء على غرار ما حدث في اليابان. ولكن الفترة المطولة من أسعار الفائدة المنخفضة التي أعقبت الركود في عام 2001 أسهمت بدلاً من ذلك في نشوء فقاعة أخرى، وهذه المرة في مجال العقارات والائتمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more