Außerdem warst du doch nur ehrlich, auch wenn du das nicht In aller Öffentlichkeit hättest sagen müssen. | Open Subtitles | هذا إضافة إلى أنك كنت صادقة فحسب، رغم أني كنت أفضل أن لا يكون على الملأ. |
Nein, weil du dich an jemandem ernährt hast... In aller Öffentlichkeit. | Open Subtitles | كلّا، بل لأنّك تغذّيت .على إحداهن على الملأ |
In aller Öffentlichkeit getötet, wo jeder sie sehen kann. | Open Subtitles | قُتلت على الملأ ليجدها أيّ امرئ. |
Es erinnerte mich daran, dass diese illegalen Erpressungsmaßnahmen nicht irgendwo im Dunkeln ablaufen, sondern In aller Öffentlichkeit durch unsere Regierungsbeamten. | TED | وذكَّرني بمخططات الابتزاز غير المشروعة هذه لا تجري في الخفاء، بل يديرها مسؤولون لنا علناً. |
Diejenigen, die einst als Subversive, Revolutionäre oder Staatsfeinde verfolgt wurden, feiern heute Nacht In aller Öffentlichkeit ihren Sieg. | Open Subtitles | الناس الذين كانوا يسمَون بالمخرَبين والثوَار وأعداء الدولة يحتفلون علناً الليلة |
Wenn Sie das Gemälde gern prüfen würden, mögen Sie das demnächst In aller Öffentlichkeit auf meinem Geburtstagsempfang tun. | Open Subtitles | إذا أردت التحدث عن اللوحة فأنت مرحب بك أن تجري ذلك المسح علناً في حفلة عيد ميلادي |
In aller Öffentlichkeit und sehr schmerzhaft und ich lasse alle am Leben, aber wenn ich die | Open Subtitles | على الملأ وبألم وسأترك البقية يعيشون |
Wechselst Du In aller Öffentlichkeit die Fronten? | Open Subtitles | هل تنقلب علي على الملأ ؟ |
Eins meiner Kinder muss jemanden heiraten, den es hasst, eins wurde in Schande nach Übersee verbannt und ein drittes hurt In aller Öffentlichkeit mit einem Ehebrecher herum. | Open Subtitles | أَنا أمّ مَع طفلِ واحد اعطي امراً للزَواج بالبنت الذي يَكْرهُ... ... الآخرفي الخارج في حالة من الخزي... ... و الثالث، زِنْى علناً مَع زاني. |
Du bist ein gefährlicher Mann. Du hast In aller Öffentlichkeit meinen Arm genommen. | Open Subtitles | -لقد تأبطتِ ذراعي علناً |
Aber die Opfer – ob Studierende oder Absolventen – wären gut beraten, tief durchzuatmen und dann mit ihren Geschichten In aller Öffentlichkeit herauszurücken. Nur in diesem Fall wären Yale und andere Institutionen gezwungen, sich öffentlich mit einem Problem auseinanderzusetzen, das bereits seit Generationen besteht. | News-Commentary | إن الطلاب على حق: فالبيئة المسيئة جنسياً تجعل من الصعب على الطلاب أن يدرسوا ويتعلموا. ولكن من الجدير بالضحايا ـ سواء كانوا من الطلاب الحاليين أو خريجين قدامى ـ أن يتشجعوا أو يتقدموا للكشف عن رواياتهم علنا. وآنذاك فقط سوف تصبح جامعة ييل وغيرها من المؤسسات مضطرة إلى الإقرار علناً بهذه المشكلة التي استمرت لأجيال. |
In den 1980er Jahren verlangte man durch Anpassungsprogramme von den Ländern, ihre Ausgaben für Bildung, Gesundheit, Wasser, Landwirtschaft und andere, für arme Haushalte wichtige Bereiche, zu senken. Der verstorbene Präsident Tansanias, Julius Nyerere, fragte in aller Öffentlichkeit: „Müssen wir unsere Kinder verhungern lassen, um unsere Schulden zu bezahlen?“ | News-Commentary | في ثمانينيات القرن العشرين، كانت برامج التكيف تلزم البلدان بخفض إنفاقها، بما في ذلك الإنفاق على التعليم والصحة والمياه والزراعة، وغير ذلك من القطاعات التي تشكل فارقاً كبيراً بالنسبة للأسر الفقيرة. وكما تساءل الرئيس التنزاني الراحل جوليوس نيريري علناً "فهل يتعين علينا أن نجوع أطفالنا حتى نتمكن من سداد ديوننا؟". |
(Sarkozy ist nun zweimal geschieden.) Und während es innerhalb der privilegierten Schichten nur so von Mätressen wimmelt, stolzieren diese nicht In aller Öffentlichkeit an der Seite ihrer mächtigen Freunde daher. | News-Commentary | رغم المشاهد الإباحية الصريحة أحياناً على الشاشة لنجمات بوليود الناشئات، إلا أن المجتمع الهندي ما يزال مجتمعاً محافظاً. والطلاق عندهم من أبغض الأمور. (من المعروف أن ساركوزي طلق زوجتين حتى الآن). ورغم أن مجتمع الطبقات الميسورة يعج بالعشيقات، إلا أنهم لا يتبخترون علناً إلى جانب عشيقاتهم. والتقبيل علناً من الأمور المحظورة حتى بين الزوجين. |