"in dem sinne" - Translation from German to Arabic

    • بمعنى
        
    • بالمعنى الذي
        
    Ich habe darüber nachgedacht in dem Sinne, dass es toll ist, mit biologischen Materialien zu bauen, aber können wir ähnliche Dinge tun? TED فكرت في هذا بمعنى أنه من العظيم بناء مواد أحيائية، لكن هل بإمكاننا أن نقوم بأمور مماثلة؟
    Und ich glaube, die Natur will sich ausdrücken in dem Sinne das wir Natur sind, Menschen Teil des Universums sind. TED وأعتقد أن الطبيعة تريد أن تعبر عن نفسها بمعنى أننا الطبيعة ، بشر الكون.
    Sicher, Zoos sind interessant, aber sie sind nur bildend in dem Sinne, dass sie die Missachtung der Natur anderer Lebewesen beibringen. Open Subtitles بالتأكيد، وحدائق الحيوان هي مثيرة للاهتمام، لكنها تعليمية فقط، بمعنى أنها تعلم التجاهل لطبيعة الكائنات الحية الأخرى.
    Eine Stellschraube in dem Sinne, dass man fast jeden vollkommen gehorsam machen kann bis zu einer Mehrheit, bis es keine Ausnahme gibt. Was also sind die externen Parallelen? TED وهو قرص بمعنى أنك تستطيع أن تجعل الجميع تقريبا طائعين تماما للأغلبية، أو حتى للاشيء. إذن ما هي المقاربات في العالم الخارجي؟ إذن أن البحث برمته في بيئة صناعية.
    Sie waren streng in dem Sinne, dass, während ich aufwuchs, beide, meine Mutter und Vater, mir immer wieder sagten: "Es ist wirklich wichtig, dass du immer an zwei Dinge denkst. TED كانا قاسيين بالمعنى الذي حين كنت اكبر كلا أبي وأمي كانا دائما يقولان لي, انه من المهم حقا ان تتذكر دائما شيئان.
    Offensichtlich nicht in dem Sinne wie wir Gefühle verstehen, aber manchmal... füttere ich ihn mit einem bestimmten Schachproblem, und er löst es auf die eine Weise. Open Subtitles من الواضح ، ليس بالمعنى الذي نفهمهُ أنا وأنتِ عن المزاج ، لكن في بعض الأحيان أزوّدُهبمشكلةشطرنجمُحدّدة, ويحُلّها بطريقة مُعيّنة
    Und eines der Dinge, die Computer generell für die Lehre leisten, ist dass sie nun eine Art des Lernens miteinbeziehen, die etwas mehr jener des Laufens und des Sprechens ähnelt, in dem Sinne, dass Vieles von der oder dem Lernenden selbst gesteuert wird. TED وأحد الأشياء التي قدمتها الحواسيب للتعليم بشكل عام أنها الآن تتضمن نوعًا من التعليم الذي يشبه إلى حد ما المشي والحديث، بمعنى أن الكثير منه مدفوع من قبل المتعلم نفسه او نفسها.
    Er ist kein Mörder in dem Sinne. Open Subtitles ليس قاتلاً بمعنى قاتل.
    Wir werden uns diesem Erfahrungsschatz an Methoden, Prinzipien und Fertigkeiten wieder zuwenden müssen, um zu lernen, wie man sinnerfüllte Orte gestaltet, Orte von fundamentaler Wichtigkeit, die lebendige Organismen sind in dem Sinne, dass sie alle Organe unseres öffentlichen Lebens enthalten und auf fundamentale Weise zum Einsatz bringen, TED نحن سنكون بحاجة للحصول على دعم هذه الهيئة من حيث المبدأ والمنهجية والمهارات من أجل إعادة تعلم كيفية إنشاء أماكن ذات مغزى -- الأماكن التي هي جزء لا يتجزأ. التي تسمح -- التي هي الكائنات الحية في بمعنى أنها تحتوي على كافة الأجهزة في حياتنا المدنية ، وحياتنا المجتمعية ، نشرت بطريقة متكاملة.
    Auch wenn es stimmt, dass Armut und AIDS verbunden sind, in dem Sinne, dass Afrika arm ist und viel AIDS hat, ist es nicht zwingend richtig, dass -- zumindest kurzfristig -- Armutsbekämpfung und das Verbessern von Exporten und Entwicklung, es ist nicht zwingend der Fall, dass dies zu einer Abnahme der HIV-Verbreitung führen wird. TED بالرغم من أن المسألة تكمن في ارتباط الفقر بالإيدز بمعنى أن أفريقيا قارة فقيرة و موبوءة بالإيدز إلا أنه ليس بالضرورة أن مسالة تحسين الفقر -- على الأقل في المدى القصير -- و الصادرات و التنمية سيقود بالضرورة إلى التقليل من انتشار فيروس الإيدز
    Das alles betrifft den Software Bereich. Doch was für mich interessant ist – wir haben das hier noch nicht ausreichend betrachtet. Ich meine, diese Maschinen sind meiner Meinung nach nicht wirklich High-Tech, in dem Sinne, dass Dutzende Krebserreger im Wasser des Silicon Valley enthalten sind. TED هذا من ناحية البرمجيات. لكن ما هو مشوق بالنسبة لي هو أننا لم نشاهد هذا، بنفس القدر. أعني، هذه الآلات ليست تقنيات عالية على حد تقديري بمعنى أنه توجد العشرات والعشرات من المواد المسرطنة في المياه في وادى السيليكون = منطقة جنوب سان فرانسيسكو به شركات إليكترونيات عديدة
    Das Spiel war wirklich ein Wendepunkt für mich, weil ich lernte, dass man im Leben nur auf sich selbst vertrauen kann... nicht in dem Sinne, dass man anderen Menschen gar nicht vertrauen kann, aber ja, wie ich schon sagte, der Einzige, auf den du dich verlassen kannst, bist du selbst. Open Subtitles اللعبة كانت حقا نقطة تحول بالنسبة لي لأنني تعلمت في الواقع أن في الحياة يمكن أن تثق إلا في نفسك، في الواقع ليس بالمعنى الذي لا يمكنك ثقة الناس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more