Und hier geht es in den ersten Teil unseres Prozesses, der eher dem traditionellen Recycling entspricht. | TED | وبعد ذلك يدخل البلاستيك في أول جزء من عمليتنا والتي تشبه عملية إعادة التدوير التقليدية |
Ich wette, in den ersten Wochen... seid ihr zur gleichen Zeit ins Bett gegangen. | Open Subtitles | أُراهن أنه في أول أسبوعين من الزواج كنتما تذهبان للفراش في نفس الوقت |
in den ersten 100 Tagen ihrer Amtszeit nur eine Sache zu tun, um das Leben der Frauen in Großbritannien zu verbessern. | TED | عمل شيء واحد في أول 100 يوم لها في السلطة محاولةً لتحسين حياة النساء في بريطانيا. |
Ein Mädchen entscheidet in den ersten fünf Minuten, wie weit sie geht. | Open Subtitles | إن الفتاة تقرر إلى أيّ مدى ستبعدُ عنك بالدقائق الخمس الأولى. |
Frauen gewannen 17,5 Prozent des Nationalkongresses in den ersten Wahlen seit 52 Jahren. | TED | فاز النساء بنسبة 17.5 بالمئة من المؤتمر الوطني في اول انتخابات علي الاطلاق خلال 52 عاما. |
Wir begrüßen außerdem den Dialog zwischen diesen Organisationen und den Mitgliedstaaten, der in den ersten informellen interaktiven Anhörungen der Generalversammlung mit Vertretern nichtstaatlicher Organisationen, der Zivilgesellschaft und des Privatsektors Ausdruck findet. | UN | 175- ونرحب بالحوار بين تلك المنظمات والدول الأعضاء، على نحو ما عبرت عنه أولى جلسات المناقشة غير الرسمية بالجمعية العامة مع ممثلي المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Ich ermittelte in den ersten zwei Morden, bevor sie als das dritte Opfer auftauchte. | Open Subtitles | كنت أحقّق في جريمتي القتل الأولتين قبل أن تظهر هي كالضحية الثالثة. |
Noch grundlegender beeinflussen ethnische Überlegungen das Wesen politischer Institutionen in Amerika. Das in Europa in den ersten Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts eingeführte Verhältniswahlrecht wurde in den USA nie übernommen, weil das die regelmäßige Wahl schwarzer Volksvertreter bedeutet hätte. | News-Commentary | علاوة على هذا، فإن الاعتبارات العرقية تؤثر على طبيعة المؤسسات السياسية الإميركية بشكل أكثر تطرفاً. فالولايات المتحدة لم تتبن قط نظام التمثيل النسبي الذي انتشر في أوروبا في العقد الأول من القرن العشرين، وذلك لأن هذا النظام من شأنه أن يسمح بانتخاب ممثلين عن السود بشكل منتظم. |
Es war ein Stück dunkle Magie, die einen Mann in den ersten Werwolf verwandelt hat. | Open Subtitles | قطعه من سحر أسود التي حولت رجل الى اول مستذئب |
Tatsächlich passiert das bereits in den ersten 100 Millisekunden, etwa eine halbe Sekunde, bevor uns das überhaupt bewusst wird. | TED | ويظهر أن هذا يحدث في أول 100 ملي ثانية، أي حوالي نصف ثانية قبل شعورنا به. |
Sie war so ein Trost für mich in den ersten paar Jahren hier. | Open Subtitles | لقد كان بمثابة راحة لي في أول سنواتي هنا. |
Denn zufälligerweise befinde ich mich noch in den ersten 15 Stunden meines Regenerationszyklus. | Open Subtitles | أنا رجل محظوظ، لأنني وبمحض الصدفة لا زلت في أول 15 ساعة من إعادة تجددي |
Sie haben Ihre Geschworenen in den ersten 10 Minuten verloren. | Open Subtitles | وتكون قد خسرت هيئة المحلفين في أول عشر دقائق |
Ich war in den ersten 6 Monaten nicht ganz begeistert, aber jetzt mag ich sie sehr. | Open Subtitles | لم أكُن بجانبها بالكامل في أول ستة أشهر ولكن الأن انا قريب جداً منها |
in den ersten 4 Milliarden Jahren der Erdgeschichte blieben Pflanzen und Tiere im Meer. | Open Subtitles | في الواقع، كل ما يتواجد الآن يمثل تعديلات لقوام السمك الجسدي الأصلي. في أول أربعة بلايين عام من تاريخ الأرض، |
in den ersten Tagen nach der Vorlix waren alle sehr verwirrt. | Open Subtitles | فى الأيام الأولى بعد الفورليكس كان هناك فزح و تشتت |
in den ersten Tagen kam er noch vorbei, aber seine letzten Drogentesttermine hat er versäumt. | Open Subtitles | لقد أتى في الأيام الأولى, لكنه تغيب عن آخر ثلاث مراجعاتٍ له سأنتظر معكِ |
in den ersten Jahren nach dem Ende des Kalten Krieges schienen die Anzeichen auf eine neue Rolle für die Vereinten Nationen hinzudeuten. | UN | وبدا أن السنين الأولى التالية لانتهاء الحرب الباردة كانت تشير إلى دور جديد تقوم به الأمم المتحدة. |
Wenn was passiert, dann gewöhnlich in den ersten fünf Minuten. | Open Subtitles | اذا حدث شي, يحدث بالعادة في اول 5 دقايق فقط,. |
Ich hab das Kind verloren, Ryan. Ich glaub das kann in den ersten paar Monaten passieren. | Open Subtitles | لقد خسرت الطفل في اول شهرين هذا قابل للحدوث. |
Wir begrüßen den Dialog zwischen diesen Organisationen und den Mitgliedstaaten, der in den ersten informellen interaktiven Anhörungen der Generalversammlung mit Vertretern nichtstaatlicher Organisationen, der Zivilgesellschaft und des Privatsektors Ausdruck findet. | UN | 173- ونرحب بالحوار بين تلك المنظمات والدول الأعضاء، على نحو ما عبرت عنه أولى جلسات المناقشة غير الرسمية بالجمعية العامة مع ممثلي المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
- Warum? Es schien für mich in den ersten zwei Minuten ziemlich klar, dass der Kerl kompetent ist. | Open Subtitles | لقـد بدا لي أنه واضــح تــماما في الدقيقتين الأولتين أن هــذا الشخــص كفئ. |
Ebenso wenig stellt wohl auch die russische Mittelschicht, deren Anteil an der Gesamtbevölkerung etwa 20-30 Prozent beträgt, eine Bedrohung für Putin dar. Da viele Angehörige dieser Bevölkerungsschicht ihren Wohlstand der letzten Zeit hohen Ölpreisen und der wirtschaftlichen Erholung in den ersten Jahren dieses Jahrtausends verdanken, ist Loyalität zu Putins Regime eine der bleibenden Eigenschaften der russischen Mittelschicht. | News-Commentary | وحتى أبناء الطبقة المتوسطة، التي تشكل نحو 20% إلى 30% من السكان، من غير المرجح أن يفرضوا تهديداً كبيراً لبوتن. فلأن العديد من المنتمين إلى هذه الطبقة مدينون بثرواتهم الحديثة لأسعار النفط المرتفعة والتعافي الاقتصادي في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، فإن الولاء لنظام بوتن يُعَد من بين السمات الثابتة بين أبناء الطبقة المتوسطة في روسيا. |
Wir sind fertig. Wir werden tun, was wir in den ersten Platz gemacht haben. | Open Subtitles | سنرجع الى الى اول مكان |