"in den jahren" - Translation from German to Arabic

    • في الفترة
        
    • في عامي
        
    • أثناء الفترة
        
    • في السنوات
        
    • في عام
        
    • في الأعوام التي
        
    • لعامي
        
    • المساعدة خلال عامي
        
    • في سنوات
        
    • خلال السنوات
        
    • طوال تلك السنوات
        
    • خلال سنوات
        
    • من عام
        
    • ففي الأعوام التي
        
    Nun folgen auch Entwicklungsländer diesem Trend zur Konsolidierung. Eine vor kurzem in 126 Ländern durchgeführte Untersuchung der UNICEF zeigt, dass eine beträchtliche Zahl von Ländern niedriger und mittlerer Einkommen ihre öffentlichen Ausgaben in den Jahren 2010-2011 verringern wollen. News-Commentary والآن تسير البلدان النامية أيضاً على نفس المسار نحو التقشف. وتظهر دراسة مسح أجرتها منظمة اليونيسيف مؤخراً على 126 دولة أن عدداً كبيراً من البلدان ذات الدخول المنخفضة والمتوسطة من المتوقع أن تحد من إنفاقها العام في الفترة 2010-2011.
    Anhaltende Phasen der Anspannung neigen dazu, das Gefüge institutioneller Zusammenarbeit zu schwächen. Die beiden Institutionen, die in den Jahren 2008-2009 am dynamischsten und effektivsten schienen, waren der Internationale Währungsfonds und die G20, doch beider Glaubwürdigkeit wurde während des langen Verlaufs der Krise kontinuierlich ausgehöhlt. News-Commentary إن الفترات المطولة من الضغوط والتوترات تميل إلى إضعاف نسيج التعاون المؤسسي. فالمؤسستان اللتان أظهرتا القدر الأكبر من الديناميكية والفعالية في الفترة 2008-2009، صندوق النقد الدولي ومجموعة العشرين، كانت مصداقيتهما في تآكل مطرد على مدار الأزمة التي دامت طويلا.
    So wurde die Auswahl der Bewerber nicht ausreichend dokumentiert, und in 84 der 104 Fälle, die die Gruppe in den Jahren 2004 und 2005 bearbeitete, empfahl sie jeweils nur einen Bewerber für den Dienst bei einer Mission. UN وعلى سبيل المثال، فالمستندات المتاحة غير كافية، وأوصى الفريق بمرشح واحد فقط في عملية اختيار العاملين للبعثات من بين 84 حالة من الحالات الـ 104 التي تمت دراستها في عامي 2004 و 2005.
    Um die Voraussetzungen für die langfristige Bestandfähigkeit des UNOPS zu schaffen, muss seine Leitung in den Jahren 2004 und 2005 einige strategische Investitionen tätigen. UN وكي يتبوأ المكتب مكانة تتيح له الاستمرار العملي على المدى البعيد، يجب أن تقوم إدارته بمجموعة من الاستثمارات الاستراتيجية في عامي 2004 و 2005.
    Der Financial Times zufolge überstieg die chinesische Kreditvergabe in den Jahren 2008-2010 die Unterstützung seitens der Weltbank um etwa 10 Milliarden Dollar. Ende 2010 erstreckte sich die Reichweite der CDB auf mehr als 90 Länder, deren Gesamtverschuldung 141,3 Milliarden Dollar erreichte. News-Commentary ووفقاً لصحية فاينانشال تايمز فإن إجمالي الإقراض الصيني أثناء الفترة 2008-2010 تجاوز مجموع مساعدات البنك الدولي بما يقرب من 10 مليار دولار أميركي. وبنهاية عام 2010 كانت تعاملات بنك التنمية الصيني قد امتدت إلى أكثر من تسعين دولة، والتي بلغ مجموع مديونياتها 141.3 مليار دولار.
    Sie fuhr hin und wieder zurück, ständig im Krankenhaus und bei Ärzten, wie auch schon in den Jahren zuvor, auf der vergeblichen Suche nach Linderung. TED كانت تذهب وتعود مترددة بين المستشفيات والعيادات كما كانت تفعل في السنوات الماضية محاولةً البحث عن الراحة لكنها فشلت
    Es gab gerichtliche Präzedenzfälle in den Jahren 1870 und 1872, beide über den Prickly-Pear-Bach. TED وحدث هناك قضايا في هذا الخصوص في عام 1870 و 1872 وكلتيهما تخصان جدول بريكلي بير كريك
    Zudem verspricht die Schiefergasrevolution in den USA, die in den Jahren 2007-2008 begann, die Energiekosten beträchtlich zu senken. Und Amerikas Anteil am weltweiten Export von Fertigungsgütern, der in den Jahren 2000-2008 um 4,5 Prozentpunkte zurückgegangen war, hat sich stabilisiert – und ist 2012 sogar um 0,35 Prozentpunkte gestiegen. News-Commentary وعلاوة على ذلك، تَعِد ثورة الغاز الصخري التي انطلقت في الولايات المتحدة في الفترة 2007-2008 بخفض تكاليف الطاقة إلى حد كبير. كما استقرت حصة أميركا في صادرات التصنيع العالمية، بعد انحدارها بنحو 4.5 نقطة مئوية خلال الفترة 2000-2008 ــ بل إنها ارتفعت بنحو 0.35 نقطة مئوية في عام 2012.
    Trotzdem haben sich die SZR als nützlich erwiesen. Nach den ersten Bereitstellungen 1970-1972 wurden während großer internationaler Krisen weitere ausgegeben, um die weltweite Liquidität zu steigern: in den Jahren 1979-1981, 1997 und insbesondere 2009, als die größte Emission erfolgte – im Umfang von 250 Milliarden Dollar. News-Commentary ورغم ذلك، أثبتت حقوق السحب الخاصة كونها مفيدة. فبعد التخصيصات الأولية في الفترة 1970-1972، أصدر الصندوق المزيد منها لزيادة السيولة العالمية خلال أزمات دولية كبرى في الفترة 1979-1981، وفي عام 1997، ثم بشكل خاص في عام 2009 الذي شهد الإصدار الأكبر على الإطلاق ــ ما يعادل 250 مليار دولار أميركي.
    Das Platzen der Aktien-, Kredit- und Immobilienblasen in den USA, Großbritannien, Spanien, Irland, Island und Dubai in den Jahren 2007-2009 führte zu schweren finanziellen Verlusten und wirtschaftlichen Schäden. Laufen wir also die Gefahr eines weiteren Boom-und-Bust-Finanzzyklus? News-Commentary وأدى انهيار فقاعات الأسهم والائتمان والإسكان في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وأسبانيا وأيرلندا وأيسلندا ودبي في الفترة 2007-2009 إلى أزمات مالية حادة وأضرار اقتصادية بالغة. هل يعني هذا إذن أننا نواجه خطر التعرض لدورة أخرى من الرواج المالي ثم الكساد؟
    Seit 1992 wandte der Sicherheitsrat Sanktionen gegen Einzelpersonen und Staaten an, die den Terrorismus unterstützten - darunter in den Jahren 1999 und 2000 gegen Usama Bin Laden, die Al-Qaida und die Taliban. UN وفرض مجلس الأمن منذ عام 1992 فصاعدا جزاءات ضد الأفراد والدول التي كانت تدعم الإرهاب، ومنها أسامة بن لادن والقاعدة والطالبان في عامي 1999 و 2000.
    mit Dank für die von bestimmten Mitgliedstaaten in den Jahren 2001 und 2002 bereitgestellten Finanzmittel, dank deren das Zentrum seine Kapazitäten zur Durchführung einer höheren Zahl von Projekten ausbauen konnte, UN وتقديرا منها للأموال المقدمة من بعض الدول الأعضاء في عامي 2001 و 2002، والتي سمحت للمركز بتعزيز قدرته على تنفيذ عدد متزايد من المشاريع،
    Beim Gipfeltreffen in Brisbane muss deshalb der Aktivismus wiederentdeckt werden, der auf dem Höhepunkt der Finanzkrise in den Jahren 2008 und 2009 an den Tag gelegt wurde. Die Vereinigten Staaten und andere Industrieländer müssen die Führung übernehmen und von großen Schwellenländern unterstützt werden. News-Commentary وعليه فإن قمة بريزبين بحاجة لاعادة اكتشاف الدور النشط الذي قدمته في عامي 2008 و2009 خلال ذروة الازمه الماليه علما انه يتوجب على الولايات المتحده الامريكيه وغيرها من الاقتصادات المتقدمه وبدعم من الاقتصادات الناشئه الرئيسه ان تلعب دورا قياديا.
    Als Mao im Jahr 1948 seine Revolution in Gang brachte, folgten die chinesischen Kommunisten dem stalinistischen Entwicklungsmodell. Das bedeutete, dass in den Jahren 1958-1961 etwa 30 Millionen Chinesen während einer Hungersnot ihr Leben verloren, die jener in der Sowjetunion sehr ähnlich war. News-Commentary وبعد انطلاق ثورة ماو تسي تونج في عام 1948، اقتدى الشيوعيون الصينيون بنموذج ستالين للتنمية. وكانت النتيجة تضور نحو ثلاثين مليون صيني جوعاً حتى الموت أثناء الفترة 1958-1961، في مجاعة مشابهة كثيراً لتلك التي حدثت في الاتحاد السوفييتي. وفي أعقاب هذا التوجه الجمعي الماوي أتت أيضاً حملات إعدام مكثفة.
    Ihr Erfolg dabei hat sich üppig bezahlt gemacht. Die Top-Führungskräfte in 14 führenden Finanzunternehmen erhielten in den Jahren 2000-2008 Barvergütungen (Gehälter, Bonuszahlungen und ausgeübte Aktienoptionen) von insgesamt 2,5 Milliarden Dollar – wobei zwei Milliarden allein auf fünf Personen entfielen. News-Commentary وكان هذا النجاح مثمراً إلى حد كبير. فقد تلقى كبار المسؤولين التنفيذيين في أربع عشرة شركة مالية رائدة تعويضات نقدية (في هيئة رواتب، ومكافآت، و/أو خيارات الأسهم) بلغت في مجموعها ما يقرب من 2,5 مليار دولار أثناء الفترة 2000-2008، مع حصول خمسة أفراد فقط على 2 مليار دولار.
    Momentan wird allgemein davon ausgegangen, dass die Rezession V-förmig – also kurz und flach - und damit ähnlich wie die jeweils acht Monate dauernden Rezessionen in den Jahren 1990-91 und 2001 verlaufen wird. Die meisten Analysten prognostizieren ein schrumpfendes BIP in der ersten Hälfte des Jahres 2008 und eine Erholung im zweiten Halbjahr. News-Commentary يجمع المراقبون على أن حالة الركود الحالية سوف تكون قصيرة وسطحية، أي أنها ستكون شبيهة بحالة الركود التي شهدتها الولايات المتحدة أثناء الفترة من 1990 إلى 1991 ثم في العام 2001، ودامت كل منهما ثمانية أشهر. ويتوقع أغلب المحللين أن ينكمش الناتج المحلي الإجمالي أثناء النصف الأول من العام 2008 ثم يستعيد نشاطه أثناء النصف الثاني من العام.
    in den Jahren nach ihrem Tod wurde sie rasch berühmt und ist es bis heute. TED في السنوات التي تلت وفاتها، حدثت طفرة في شعبيتها واستمرت إلى يومنا هذا.
    Der britische König Edward VIII. wurde, als er erklärte, dass „etwas getan werden muss“ gegen die Arbeitslosigkeit, schon 1936 kritisiert, dass er seine Befugnisse überschreite. Higgins jedoch erklärte im Mai, seine Stellung als Staatsoberhaupt zwinge ihn, „die Erfahrungen und Nöte der irischen Bevölkerung“ in den Jahren, seit die Wirtschaftskrise über sie hereinbrach, zu repräsentieren. News-Commentary وحتى في عام 1936، عندما أعلن الملك البريطاني إدوارد الثامن أن "شيئاً ما لابد أن يُفعَل" بشأن البطالة، تعرض لانتقادات شديدة لأنه تجاوز مهامه. ورغم هذا، أعلن هيجينز في مايو/أيار أن منصبه كرئيس للدولة "ألزمه بتمثيل خبرة ومعاناة الشعب الأيرلندي" في السنوات التي تلت الأزمة الاقتصادية التي حلت بهم.
    Die Sowjetunion verfügte in den Jahren nach dem Zweiten Weltkrieg über eine enorme weiche Macht. Aber die Attraktivität der Sowjets als Befreier wurde durch die Art und Weise zunichte gemacht, mit der sie ihre harte Macht später gegen Ungarn und die Tschechoslowakei einsetzten. News-Commentary لكن إساءة استخدام الموارد العسكرية قد تؤدي أيضاً إلى إضعاف القوة الناعمة وإلحاق الضرر بها. فقد كان الاتحاد السوفييتي يتحلى بقدر عظيم من القوة الناعمة في الأعوام التي أعقبت الحرب العالمية الثانية. لكن الجاذبية السوفييتية باعتبارها أداة للتحرير ذهبت أدراج الرياح بعد أن استخدم الاتحاد السوفييتي القوة الغاشمة ضد المجر وتشيكوسلوفاكيا.
    Weiterverfolgung der Umsetzung der auf den Konferenzen der Vertragsparteien in den Jahren 1995 und 2000 zur Überprüfung des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen eingegangenen Verpflichtungen zur nuklearen Abrüstung UN 60/72 - متابعة الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمري الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعامي 1995 و 2000
    22. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer vierundsechzigsten Tagung über die Durchführung des Hilfsprogramms in den Jahren 2008 und 2009 Bericht zu erstatten und ihr nach Konsultationen mit dem Beratenden Ausschuss des Hilfsprogramms Empfehlungen für die Durchführung des Hilfsprogramms in den darauf folgenden Jahren zu unterbreiten; UN 22 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن تنفيذ برنامج المساعدة خلال عامي 2008 و 2009، وأن يقدم، بعد إجراء مشاورات مع اللجنة الاستشارية المعنية ببرنامج المساعدة، توصيات بشأن تنفيذ برنامج المساعدة في السنوات اللاحقة؛
    Ich schrieb viele Artikel in den Jahren als Journalist. Open Subtitles لقد كتبت العديد من القصص في سنوات نشاطي
    Ein Racheplan, geschmiedet in den Jahren hinter Gittern. Open Subtitles مخطط للانتقام قام به خلال السنوات .. التي قضاها وراء القضبان
    Auch in den Jahren, als ich im Norden lebte, telefonierten wir immer miteinander. Open Subtitles وهو أفضل صديق لي أيضاً حتى طوال تلك السنوات حيث أقمت في الشمال كنا نتحدث طوال الوقت
    Ich weiß noch genau, dass ich in den Jahren unter den Taliban manchmal so frustriert war von unserem Leben, von der ständigen Angst und der Perspektivlosigkeit, TED خلال سنوات طالبان كانت هناك أوقات يخيب فيها أملي من حياتنا وأصاب بالإحباط ودائما ما أكون خائفه ولا أرى المستقبل
    Warum ist Indiens BIP-Wachstum so stark zurückgegangen: von im Jahresvergleich fast 10 % in den Jahren 2010-2011 auf 5 % heute? News-Commentary لماذا إذن تباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي في الهند إلى هذا الحد، من نحو 10% على أساس سنوي في الفترة 2010-2011 إلى 5% فقط اليوم؟ وهل كان النمو السنوي بنسبة 8% تقريباً على مدى عقد كامل من عام 2002 إلى عام 2012 انحرافاً عن القاعدة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more