nach Behandlung des Berichts des Generalsekretärs vom 1. September 2004, in dem eine Bilanz der breiten Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Interparlamentarischen Union in den letzten beiden Jahren gezogen wird, | UN | وقد نظرت في تقرير الأمين العام المؤرخ 1 أيلول/سبتمبر 2004، الذي يقيم التعاون الواسع النطاق بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي على مدى السنتين الماضيتين()، |
nach Behandlung des Berichts des Generalsekretärs vom 16. August 2006, in dem eine Bilanz der breiten und sachbezogenen Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Interparlamentarischen Union in den letzten beiden Jahren gezogen wird, | UN | وقد نظرت في تقرير الأمين العام المؤرخ 16 آب/أغسطس 2006، الذي يقيم التعاون الواسع النطاق والجوهري بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي على مدى السنتين الماضيتين()، |
Ich kann es nicht erklären, aber in den letzten beiden Jahren habe ich eine Menge durchgemacht. | Open Subtitles | حسنٌ، حقًّا لا يمكنني تفسير ذلك، لكنّي خلال العامين الماضيين مررت بالكثير. |
Ich habe in den letzten beiden Jahren viel über Chemie gelernt. | Open Subtitles | لقد تعلمت الكثير عن الكيمياء خلال العامين الماضيين |
Nein, ich meine in den letzten beiden Jahren. | Open Subtitles | كلا، أعني في خلال العامين الماضيين |
Die einzige annehmbare Erhebung zur Beschäftigungssituation im Irak, der Iraq Living Standards Survey of 2004 des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen, hat eine Arbeitslosigkeit von 10,5 % festgestellt. Irakische Statistiken, die Arbeitslosigkeit umfassender definieren, zeigen, dass die Prozentsätze in den letzten beiden Jahren von ungefähr 25 % auf unter 20 % gesunken sind. | News-Commentary | كانت دراسة المسح اللائقة الوحيدة للمستويات المعيشية في العراق في العام 2004، والتي أجريت بواسطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قد قدرت معدلات البطالة في العراق بحوالي 10.5%. أما الإحصائيات العراقية التي تصف البطالة على نحو أكثر توسعاً، فقد أظهرت انحداراً في معدلات البطالة بين الشباب في منتصف العشرينات وبين المراهقين خلال العامين الماضيين. |