Einige Leute sagen, ich bin die erste Komikerin in der arabischen Welt. | TED | يقول بعض الناس أنني أول مؤدية كوميديا وقوف في العالم العربي |
Für Jahrzehnte haben wir unter autoritären Regimen gelebt - in der arabischen Welt, im Nahen Osten. | TED | لقد عشنا على مدى عقود من الزمن في ظل أنظمة استبدادية في العالم العربي والشرق الأوسط. |
Ähnlich gab es in der arabischen Welt etwas, das der große arabische Historiker Albert Hourani als liberales Zeitalter beschreibt. | TED | وكذلك الامر في العالم العربي لقد رأى المؤرخ ألبرت هوراني ان تلك الحقبة كانت حقبة التحرر |
Amerikas Comeback in der arabischen Welt | News-Commentary | أميركا تستعيد مكانتها في المنطقة العربية |
MADRID – Es bleibt ungewiss, ob der arabische Frühling glaubwürdige Demokratien in der arabischen Welt hervorbringen wird. Aber noch hat sich der Staub nach Monaten des Aufruhrs in Tunesien, Kairo und anderswo noch nicht wieder gelegt, haben die arabischen Revolten schon massive Auswirkungen auf die strategische Struktur des Nahen Ostens. | News-Commentary | مدريد ـ حتى وقتنا هذا لا يزال من غير المؤكد ما إذا كان الربيع العربي سوف يفتح الأبواب أمام أنظمة ديمقراطية ذات مصداقية في مختلف أنحاء العالم العربي. ولكن في حين لم ينقشع الغبار بعد رغم مرور أشهر من الاضطرابات في تونس والقاهرة وأماكن أخرى من العالم العربي، فإن الثورات العربية كان لها بالفعل تأثير هائل على البنية الاستراتيجية للشرق الأوسط. |
Nun, die 1-Million-Dollar-Frage: Wie wird es in der arabischen Welt weitergehen? | TED | حسن ، سؤال المليون دولار : ماذا سيحدث في العالم العربي ؟ |
Außerdem ist Gaza der einzige Ort in der arabischen Welt, an dem Muslime und Christen in starker Bruderschaft leben. | TED | وغزة هي المكان الوحيد في العالم العربي حيث يعيش المسلمون والمسيحيون في جو أخوة متين. |
Die leise feministische Revolution in der arabischen Welt | News-Commentary | الثورة النسائية الصامتة في العالم العربي |
Ja, manche der jungen Menschen sind mit dem Internet verbunden, aber die Konnektivität in der arabischen Welt ist sehr gering, ist sehr klein, aufgrund vieler Probleme, unter denen wir leiden. | TED | نعم، بعض ھؤلاء الشباب على تواصل مع الإنترنت، ولكن ھذا التواصل في العالم العربي صغيرا وضئيلا جدا بسبب العديد من المشاكل التي نعاني منھا. |
Jahrhundert gab es den Teufelskreis in der arabischen Welt in dem eine Diktatur die eigenen Leute unterdrückt hat, einschliesslich der frommen Islamisten, und sie reagieren auf reaktionäre Weise. | TED | لدينا في العالم العربي هذه الحلقة المفرغة حيث لدينا دكتاتور يقمع شعبه حتى المسلمين المحافظين منهم ولدينا تيار معاكس رجعي يرد عليه |
Umm El-Saad, Asma, Fayza und viele Frauen in der arabischen Welt zeigen, dass es möglich ist, Barrieren zur Bildung, von der sie wissen, dass sie der beste Weg in eine bessere Zukunft ist, zu überwinden. | TED | أم السعد وأسماء وفايزة والكثيرات في العالم العربي أظهرن أنه بالإمكان تخطي الحواجز لأجل التعليم والذي عرفن أنه أفضل طريق لمستقبل أفضل |
Andere Regierungsformen in der arabischen Welt | News-Commentary | تغيير الأنظمة في العالم العربي |
Infolgedessen sehen sich die Länder des Arabischen Frühlings nun politischen Bereichen gegenüber, die nicht durch echte politische oder ideologische Bewegungen, sondern durch Massendynamik bestimmt sind. Tatsächlich kann vieles, was heute in der arabischen Welt geschieht, am besten durch die Untersuchung von Massen verstanden werden. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فإن البلدان التي تأثرت بالربيع العربي تواجه الآن مجالات سياسية تعمل على تشكيلها ديناميكيات الحشود، وليس الحركات السياسية أو الإيديولوجية. والواقع أن الكثير مما يحدث في العالم العربي اليوم يمكن فهمه بشكل أفضل من خلال دراسة سيكولوجية الحشود. |
Er schnappt ein einfaches, aber geniales Zahlensystem auf, das aus Indien stammt, aber in der arabischen Welt gern benutzt wird. | Open Subtitles | تبنّى نظاماً بسيطاً لكن عبقرياً للعدّ نشأ في "الهند"، لكن يُستعمل بكثافة في العالم العربي. |
Doch der Glaube, dass sich nichts verändern wird, ist gleichermaßen illusorisch. Was auch immer geschieht, die Geschichte ist in Bewegung geraten in der arabischen Welt – und es gibt sehr wenig, was der Westen dabei tun kann. | News-Commentary | من الخطورة بمكان أن نفترض أن الديمقراطية في العالم العربي أصبحت قاب قوسين أو أدنى بعد أحداث تونس. ولكن الاعتقاد بأن شيئاً لن يتغير لا يقل تضليلاً واستغراقاً في الوهم. لقد بدأ التاريخ في التحرك في العالم العربي، سواء كان ذلك نحو الأفضل أو الأسوأ ـ ولا يستطيع الغرب أن يفعل شيئاً يُذكَر حيال ذلك. |
Die Haltung des Westens gegenüber der Demokratie in der Dritten Welt war schon immer sprunghaft. Er beklatschte die Machtübernahme durch das Militär in Algerien Anfang der 1990er Jahre, die darauf abzielte, den demokratischen Aufstieg eines islamistischen Regimes zu bremsen, und macht nur zu gern Geschäfte mit autoritären Regimes überall in der arabischen Welt. | News-Commentary | كان الأسلوب الذي انتهجه الغرب في التعامل مع الديمقراطية في العالم الثالث يتسم دوماً بعدم الانتظام والتقطع. فقد هلل الغرب للانقلاب العسكري في الجزائر في أوائل تسعينيات القرن العشرين، والذي كان ��لهدف منه منع النشوء الديمقراطي لنظام حكم إسلامي، ولا يجد الغرب غضاضة في التعامل مع الأنظمة الاستبدادية في مختلف أنحاء العالم العربي. ولكن افتتان الجماهير بالزخارف الخارجية للديمقراطية عادة ما يشكل القاعدة. |