Aber wer all diese Menschen sind, geht meistens in der Art und Weise unter, in der wir über Flüchtlinge und Migranten sprechen, denn das tun wir meistens in Statistiken. | TED | ولكن عادة ما تضيع هوية هؤلاء الأشخاص في طريقة تحدثنا عن اللاجئين والمهاجرين، لأننا عادة ما نستعمل الإحصاءات لذلك. |
Wohin wir auch geführt werden, [überall] finden wir diese Horizontalisierung von Industriestrukturen. Das bringt grundlegende Änderungen mit sich, in der Art und Weise, wie wir über Strategie denken. | TED | وفي كلتا الحالتين، ما نتجه نحوه هو هيكلة الصناعات بإتجاه أفقي، وهذا يعني تغييرات أساسية في طريقة تفكيرنا حول الاستراتيجية. |
Der Hort des islamischen Rechtswesens ist sehr ergiebig; das Problem beruht in der Art und Weise, in der seine Schätze genutzt werden. Ein altes arabisches Sprichwort lautet: „Die Entscheidung eines Mannes ist ein Teil seines Geistes.“ Der heutige Kampf in der islamischen Welt ist ein Kampf um ein Stück des muslimischen Geistes. | News-Commentary | هناك العديد من النصوص الأخرى في القرآن تحمل أوضح معاني الحرية التسامح والحرية الدينية. وإن منجم الفقه الإسلامي غني إلى أقصى الحدود، إلا أن المسألة تكمن في طريقة اختيارنا واستخدامنا لكنوز هذا المنجم. وقديماً قالت العرب: "اختيار الرجل قطعة من عقله". والحقيقة أن الصراع في العالم الإسلامي اليوم هو صراع على قطعة من العقل المسلم. |