in der Republik Kongo, im Kosovo, in Osttimor und in Tschetschenien sowie zwischen Äthiopien und Eritrea kam es zur Eskalation beziehungsweise zum Ausbruch von Krisen. | UN | وتصاعدت الأزمات أو تفجرت أزمات في جمهورية الكونغو وكوسوفو وتيمور الشرقية، وشيشانيا، وبين إثيوبيا وإريتريا. |
zutiefst besorgt über den Staatsstreich, der am 28. Juni 2009 in der Republik Honduras stattgefunden hat, | UN | إذ يساورها بالغ القلق إزاء الانقلاب الذي وقع في جمهورية هندوراس في 28 حزيران/يونيه 2009، |
Obgleich sich die Lage in der Republik Kongo geringfügig besserte, flohen weitere 49.000 Kongolesen in die benachbarte Demokratische Republik Kongo. | UN | وبالرغم من حدوث تحسن طفيف فــي الحالــــة في جمهورية الكونغو، فقد فرَّ 000 49 كونغولي آخرين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية المجاورة. |
Ich versichere Euch, nicht jeder in der Republik hat Mandalore vergessen. | Open Subtitles | اؤكد لكي ليس الجميع فى الجمهورية قد اهمل ماندالور |
Willkommen in der Republik, Doge Urus. | Open Subtitles | مرحبا بك فى الجمهورية , دول جيروس |
Wäre er in der Republik geboren, hätten wir ihn früher entdeckt. | Open Subtitles | لو كان قد وُلد في الجمهورية لكُنّا تعرفنا عليه مبكراً عن ذلك. |
Und ich erinnere mich an einen Tag, an dem mein Boss -- wir sprachen über ein Projekt, und er erwähnte ein spezifisches Weltbank-Projekt, ein großangelegtes Bewässerungsprojekt, das Millionen von Dollar kostete in der Republik Niger, das sich ständig verzögerte. | TED | وأتذكرُ ذات يوم، كنتُ أتبادل النقاش مع رئيسي حول أحد المشاريع، وذكر مشروعًا للبنك الدولي بالتحديد، مشروع ري واسع النطاق يكلفُ الملايين من الدولارات في جمهورية النيجر التي كانت تتداعى باستمرار. |
ernsthaft besorgt darüber, dass der bewaffnete Konflikt in und in der Umgebung der Region Berg-Karabach in der Republik Aserbaidschan den Weltfrieden und die internationale Sicherheit weiter gefährdet, und eingedenk seiner nachteiligen Folgen für die humanitäre Lage und die Entwicklung der Länder des Südkaukasus, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء كون الصراع المسلح في منطقة ناغورني - كاراباخ وحولها في جمهورية أذربيجان يواصل تعريض السلام والأمن الدوليين للخطر، وإذ تضع في اعتبارها الآثار السلبية المترتبة عليه في الحالة الإنسانية وفي تنمية بلدان جنوب القوقاز، |
1. verurteilt den Staatsstreich in der Republik Honduras, der die demokratische und verfassungsmäȣige Ordnung und die legitime Ausübung der Macht in Honduras unterbrochen und zur Absetzung des demokratisch gewählten Präsidenten des Landes, Herrn José Manuel Zelaya Rosales, geführt hat; | UN | 1 - تدين الانقلاب الذي وقع في جمهورية هندوراس والذي أنهى النظام الديمقراطي والدستوري والممارسة الشرعية للسلطة في هندوراس وأقال رئيس ذلك البلد، السيد خوسيه مانويل سيلايا روساليس، المنتخب ديمقراطيا؛ |
So musste beispielsweise das UNICEF auf Grund der niedrigen Finanzierung im vergangenen Jahr seine Arbeit zur Bereitstellung von Nothilfe im Gesundheitssektor in der Republik Kongo hauptsächlich auf stark gefährdete Gebiete ausrichten, ohne in gleicher Weise in anderen Landesteilen tätig werden zu können. | UN | وعلى سبيل المثال فإن انخفاض التمويل على مدار السنة الماضية كان معناه أن أعمال اليونيسيف من أجل تقديم المساعدات الصحية في حالات الطوارئ في جمهورية الكونغو اضطرت إلى التركيز على مناطق الخطر الجسيم لا على البلد بأكمله. |
Vor fünf Stunden gab es einen Terroranschlag in der Republik Kaznia. | Open Subtitles | منذ 5 ساعات تم هجوم إرهابيّ في جمهورية (كازنيا). |
WILLKOMMEN in der Republik GUATEMALA | Open Subtitles | "مرحبًا بكم في جمهورية غواتيمالا" |
4. erkennt die Notwendigkeit an, für normale, sichere und gleiche Lebensbedingungen für die armenischen und aserbaidschanischen Gemeinschaften in der Region Berg-Karabach in der Republik Aserbaidschan zu sorgen, um so den Aufbau eines wirksamen demokratischen Selbstverwaltungssystems in dieser innerhalb der Republik Aserbaidschan gelegenen Region zu ermöglichen; | UN | 4 - تقر بضرورة تهيئة ظروف حياة عادية وآمنة في ظل المساواة بين الطائفتين الأرمينية والأذربيجانية في منطقة ناغورني - كاراباخ في جمهورية أذربيجان، مما يسمح بإرساء نظام حكم ذاتي فعلي ديمقراطي في هذه المنطقة ضمن جمهورية أذربيجان؛ |
sowie zutiefst besorgt über die unter Verstoȣ gegen das Wiener Übereinkommen von 1961 über diplomatische Beziehungen begangenen Gewalthandlungen gegen diplomatisches Personal und akkreditierte Amtsträger in der Republik Honduras, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء أعمال العنف المرتكبة ضد الموظفين الدبلوماسيين والمسؤولين المعتمدين في جمهورية هندوراس انتهاكا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961()، |
Doch diese Arena überragt alle anderen in der Republik. | Open Subtitles | رغم ذلك هذه أبراج الصالة فوق كلّ الآخرون في الجمهورية. |
Sie finden für mich jedes Rebellenlager in der Republik, jedes Einzelne. | Open Subtitles | جِد لي كل مخيمٍ للثوار في الجمهورية.. كل مخيم |