"in der weltwirtschaft" - Translation from German to Arabic

    • في الاقتصاد العالمي
        
    • على الاقتصاد العالمي
        
    Ein weiterer Ministerpräsident schaltet sich ein und sagt: "Nein, wir müssen jetzt zu einer Einigung kommen, weil in 10 Minuten die Märkte in Japan öffnen und es wird Chaos in der Weltwirtschaft geben." TED ثم يأتي رئيس وزراء آخر و يقول: لا ، يجب أن نتوصل إلى إتفاق الآن لأنه في غضون 10 دقائق ستفتح الأسواق في اليابان وسوف يكون هنالك خسائر في الاقتصاد العالمي
    Arbeitsplätze und Struktur in der Weltwirtschaft News-Commentary الوظائف والبنية في الاقتصاد العالمي
    Indien zu einem zuverlässigen Partner in der Weltwirtschaft und in internationalen Angelegenheiten zu machen, hat auch für die USA eine hohe Priorität. Obamas Besuch in Indien kann dazu beitragen, das Potenzial der Beziehung zwischen beiden Ländern zu erschließen. News-Commentary ان محاولة كسب الهند كشريك يمكن التعويل عليه في الاقتصاد العالمي والشؤون الدوليه هي على سلم اولويات الولايات المتحدة الامريكيه كذلك وزيارة اوباما للهند يمكن ان تساعد في تحقيق آفاق تلك العلاقه.
    Im Zeitalter der Globalisierung gibt es keine unbeteiligten Zuschauer. Und es gibt ganz bestimmt keine Wohlstandsoasen angesichts eines weiteren großen Schocks in der Weltwirtschaft. News-Commentary في عصر العولمة لا يوجد متفرجون أبرياء. ولا يوجد بكل تأكيد واحات من الازدهار والرخاء في مواجهة صدمة أخرى كبرى في الاقتصاد العالمي. ويشكل سراب النمو ي أميركا مثالاً وثيق الصلة.
    Leider ist der IWF jedoch durch interne Führungsprobleme gelähmt, wobei es vor allem an vernünftigen Ansätzen mangelt, die Stimmanteile von Ländern entsprechend ihres relativen Einflusses in der Weltwirtschaft neu zu gewichten. Insbesondere eine radikale Erhöhung der Stimmanteile Asiens ist dringend notwendig. News-Commentary ولكن مما يدعو للأسف أن صندوق النقد الدولي يعاني من الشلل بسبب اضطراره إلى مواجهة بعض مشاكل الحكم الداخلية، والتي تتلخص أكبرها في الافتقار إلى الوسيلة المعقولة لإعادة حساب حصص تصويت الدول الأعضاء مع تطور واتساع تأثيرها النسبي على الاقتصاد العالمي. على سبيل المثال، أصبحت الحاجة ملحة الآن إلى زيادة ثقل آسيا التصويتي بصورة خاصة.
    Wie das Beispiel der Exportsubventionen zeigt, können beide Modelle in der Weltwirtschaft problemlos nebeneinander bestehen. Die Liberalen sollten sich freuen, wenn ihr Konsum von den Merkantilisten subventioniert wird. News-Commentary وكما يُظهِر مثال إعانات دعم الصادرات، فإن النموذجين من الممكن أن يتعايشا معاً في الاقتصاد العالمي بكل بساطة. وينبغي لليبراليين أن يشعروا بالسعادة لأن استهلاكهم مدعوم من قِبَل أنصار المذهب التجاري.
    Letztlich scheint in der Weltwirtschaft nach der Krise größere Konvergenz unvermeidlich. Aber eine entscheidende Wende im Schicksal der reichen und armen Länder scheint weder wirtschaftlich wahrscheinlich noch politisch durchsetzbar zu sein. News-Commentary في نهاية المطاف، يبدو أن المزيد من التقارب في الاقتصاد العالمي في مرحلة ما بعد الأزمة بات أمراً حتمياً لا مفر منه. ولكن أي تحول كبير في ثروات البلدان الغنية والبلدان الفقيرة لا يبدو مرجحاً على الصعيد الاقتصادي، أو ممكناً على الصعيد السياسي.
    Banken, die verheerenden Schaden in der Weltwirtschaft anrichteten, haben sich den notwendigen Maßnahmen widersetzt. Noch schlimmer: Sie erhielten Unterstützung von der Fed, von der man eigentlich eine vorsichtigere Haltung erwartet hätte, angesichts des Ausmaßes ihrer Fehler in der Vergangenheit und der Dimension, in der sie die Interessen jener Banken widerspiegelt, die sie hätte regulieren sollen. News-Commentary إن البنوك التي عاثت فساداً في الاقتصاد العالمي كانت تقاوم ضرورة القيام بما يتوجب عليها أن تقوم به. والأسوأ من ذلك أنها تلقت الدعم من مجلس الاحتياطي الفيدرالي الذي كان المرء لينتظر منه أن يتبنى موقفاً أكثر حذراً، نظراً لحجم الأخطاء الماضية والمدى الذي بات معه من الواضح أنه يعكس مصالح البنوك التي كان من المفترض أن يعمل على تنظيمها.
    Vermutlich stehen wir in Bezug auf Einkommensniveau und -verteilung einerseits und der Palette der Beschäftigungsmöglichkeiten andererseits tatsächlich vor echten Entscheidungsalternativen. Es wäre dabei unrealistisch, die Herausforderung als Bekämpfung oder Überwindung jener starken Marktkräfte zu verstehen, die in der Weltwirtschaft ablaufen. News-Commentary وربما تكون هناك خيارات حقيقية بين مستويات الدخل والتوزيع من ناحية، وببين مجموعة من فرص العمل من ناحية أخرى. ومن غير المنطقي أو الواقعي أن نلخص التحدي في مقاومة أو التغلب على قوى السوق العاتية العاملة في الاقتصاد العالمي. بل إن التحدي الحقيقي يكمن في كيفية التوصل إلى الشكل الأمثل لتحويل الحوافز على الهامش من أجل تحسين التأثيرات المترتبة على التوزيع.
    Ein Ende der niedrigen Zinsen wäre nicht vernünftig, auch wenn die US-Wirtschaft von QE wahrscheinlich nur geringfügig profitierte und die Risiken anderswo möglicherweise anstiegen. Die Erschütterungen auf den globalen Finanzmärkten aufgrund der Diskussionen des Jahres 2013, wonach man die quantitative Lockerung zurückfahren könnte, unterstrichen das Ausmaß der Verflechtungen in der Weltwirtschaft. News-Commentary ولكن يكون إنهاء أسعار الفائدة المنخفضة الآن معقولا، ولو أن الاقتصاد الأميركية ربما لم يستفد من التيسير الكمي إلا قليلا، وربما أدى إلى رفع المخاطر في الخارج. وكانت الهزات التي أصابت الأسواق المالية العالمية نتيجة للمناقشات في وقت سابق من عام 2013 حول الخفض التدريجي للتيسير الكمي دليلاً على مدى الترابط المتبادل في الاقتصاد العالمي.
    Asiens Vormarsch in Richtung seiner früheren zentralen Rolle in der Weltwirtschaft verfügt über eine derartige Dynamik, dass er praktisch unaufhaltsam erscheint. Obwohl der Übergang vielleicht nicht immer reibungslos verläuft, bestehen keine Zweifel mehr, dass sich am Horizont ein asiatisches Jahrhundert abzeichnet und dass sich die Chemie der Welt grundlegend verändern wird. News-Commentary إن صعود آسيا على مدى العقد القليلة الماضية لم يكن مجرد قصة نمو اقتصادي سريع، فهي قصة منطقة تشهد نهضة أعادت فتح عقول الناس وتنشيط نظرتهم للمستقبل. إن تحرك آسيا نحو استئناف دورها المركزي السابق في الاقتصاد العالمي يتمتع بقدر من الزخم يجعل وقفه شبه مستحيل. ورغم أن التحول قد لا يكون سلساً دائما، فلم يعد هناك أي مجال للشك في أن القرن الآسيوي قادم، وأن كيمياء العالم سوف تتغير بشكل جوهري.
    Um als Vermittler dieses Mechanismus glaubhaft aufzutreten, bräuchte der IWF selbst eine Reform, einschließlich einer umfangreichen Änderung des Stimmrechts, um den Einfluss von Entwicklungsländern mit der Bedeutung, die sie heutzutage in der Weltwirtschaft tragen, in Einklang zu bringen. Bescheidene Schritte in diese Richtung wurden auf den IWF-Treffen in Singapur im letzten September gemacht. News-Commentary ولكي يتمتع صندوق النقد الدولي بالمصداقية كوسيط في هذه الآلية فهو ذاته في حاجة إلى الإصلاح، بما في ذلك التغيير الجوهري في توزيع قوى التصويت بهدف جعل تأثير الدول النامية متناسباً مع الثقل الذي أصبحت تتحمله اليوم في الاقتصاد العالمي. ولقد اتخذت بعض الخطوات المتواضعة على هذا المسار أثناء اجتماعات صندوق النقد الدولي في سنغافورة في شهر سبتمبر/أيلول الماضي.
    Die wechselseitigen Abhängigkeiten in der Weltwirtschaft (in so unterschiedlichen Bereichen wie Finanzmärkte, Produktsicherheit, Infektionskrankheiten, Abhängigkeit von natürlichen Ressourcen und globale Erwärmung) überschreiten unsere kollektiven Kapazitäten, mit ihnen umzugehen und strategische Reaktionen zu koordinieren. News-Commentary إن مظاهر الاعتماد المتبادل في الاقتصاد العالمي (في مناطق متنوعة، مثل الأسواق المالية، وسلامة المنتجات، والأمراض المعدية، والاتكال على الموارد الطبيعية، والانحباس الحراري العالمي) قد تجاوزت قدرتنا الجماعية على إدارتها وتنسيق السياسات في التعامل معها. وهذا يعني أن استعادة التوازن سوف تستغرق الوقت، ولسوف يتطلب الأمر الزعامة الحكيمة، والتحول في المواقف، واللجوء إلى الإبداع والابتكار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more