"in diesem kontext" - Translation from German to Arabic

    • في هذا السياق
        
    Ein großer Teil des Werks, der In diesem Kontext fehlt, ist der Text. TED وجزء كبير من العمل الغائب نوع ما في هذا السياق هو النص.
    In diesem Kontext kann man nur Aussagen darüber treffen, wie wahrscheinlich ein bestimmter Wert des Higgs-Bosons ist. TED و في هذا السياق, يمكنك الحديث فقط عن احتمالية ايجاد قيمة محددة لكتلة جسيم فيقز بوزون.
    Er war im Stanford Football Team und wollte ein Projekt über Führungsrollen In diesem Kontext durchführen. TED وقد كان في فريق كرة القدم في ستانفورد، وقرر القيام بمشروع يسلط الضوء على القيادة في هذا السياق.
    Operative Unabhängigkeit würde In diesem Kontext eine Änderung des gegenwärtigen Verfahrens zur Prüfung der das AIAD betreffenden Vorschläge für die Mittelzuteilung erfordern. UN ويعنـي الاستقـلال التشغيلي في هذا السياق تغيـيـر في الإجراء الحالي الذي يـُـنظر وفقـا لــه في مقترحات الموارد والاعتمادات الخاصة بمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Es könnte Ihnen leicht fallen, es könnte für Sie sogar erfreulich und hilfreich sein: Nämlich einfach anfangen, das Wort "gut" In diesem Kontext zu benutzen. TED إنه أمر ستجدونه سهلا وربما تستمتعون به أيضًا ومفيدًا للقيام به حتى، وهو بكل بساطة أن تبدؤو باستخدام كلمة "خَيّر" في هذا السياق.
    Sie verstehen, dass In diesem Kontext das Kostenlose ein wichtiges, essentielles Konzept der kulturellen Ökologie ist. TED هؤلاء يفهمون جيداً ، في هذا السياق -- مجاناً -- أنهم يفهمون أن الحرية مهمة وجزءاً أساسيا من البيئة الثقافية كذلك.
    Titel sind In diesem Kontext nicht aussagekräftig. Open Subtitles العناوين لَيست ذات مغزى في هذا السياق.
    Ich denke nicht, dass das In diesem Kontext möglich ist. Open Subtitles لا أعتقد بأنه ممكن في هذا السياق.
    So groß und dringend der Bedarf In diesem Kontext ist, spielen die Beilegung von Wohnungs-, Land- und Eigentumsstreitigkeiten und der Schutz der Eigentums- und Erbschaftsrechte darüber hinaus auch eine wichtige Rolle für die Friedenskonsolidierung, die wirtschaftliche und soziale Entwicklung und die Förderung der Gleichstellung der Geschlechter. UN وفيما تظل الحاجة في هذا السياق كبيرة وملحة، فإن حل المنازعات المتصلة بالسكن والأراضي والممتلكات وحماية حقوق الملكية والوراثة تبقى أمورا هامة لبناء السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Er stellte außerdem fest, dass die Reformbestrebungen In diesem Kontext ein fortlaufender Prozess seien, zu dem die Mitglieder, die Vertragsorgane, die Vertragsstaaten und die Zivilgesellschaft beitragen müssten, damit praktische Ergebnisse erzielt werden könnten. UN كما أشار إلى أن السعي وراء التغيير في هذا السياق هو عملية مستمرة تتطلب مساهمة أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، والدول الأطراف، والمجتمع المدني بحيث يمكن تحقيق نتائج عملية في هذا الشأن.
    Denn In diesem Kontext sehen wir eine Schlacht darüber, wie schwer oder leicht es sein wird - für die industrielle Informationswirtschaft einfach so weiter zu machen oder für die Entwicklung eines neues Produktionsmodells neben dem Industriemodell und dies ändert wie wir die Welt sehen und wie wir davon berichten. TED لأنها في هذا السياق الذي نرى فيه معركة حول كم هو سهل أم صعب بالنسبة لإقتصاد المعلومات الصناعي ليتواصل كما هو حاله، أو للنموذج الحديث للإنتاج لنبدأ بتطويره بجانب ذلك النموذج الصناعي، ونغيّر الطريقة التي نرى بها العالم ونبلغ عن ما نراه.
    In diesem Kontext bedeutet "mit mir" "für mich". Open Subtitles في هذا السياق, معي تعني عندي
    In diesem Kontext könnte "für mich" "mit mir" bedeuten. Open Subtitles في هذا السياق عندي تعني معي
    Wir sind der Auffassung, dass die Vereinten Nationen In diesem Kontext eine aktivere Rolle übernehmen müssen - als Berater der Regierungen, als Einberufer von Zusammenkünften der Interessenträger, als Anwalt für internationale Normen und Standards und als Quelle technischer Hilfe und Beratung über den Aufbau und die Stärkung von Institutionen. UN ونعتقد أنه يلزم الأمم المتحدة أن تكون فاعلا أكثر نشاطا في هذا السياق - بصفتها تسدي النصح للحكومات وتجمع ذوي المصلحة وتدافع عن القواعد والمعايير الدولية وبوصفها مصدرا للمساعدات التقنية والمشورة بشأن كيفية بناء المؤسسات وتعزيزها.
    unter Hinweis auf das am 14. November 2001 auf der vierten Ministerkonferenz der Welthandelsorganisation verabschiedete Arbeitsprogramm von Doha und unter Begrüßung des In diesem Kontext am 1. August 2004 von dem Allgemeinen Rat der Welthandelsorganisation verabschiedeten Beschlusses, UN وإذ تشير إلى برنامج عمل الدوحة الذي اعتمده المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001()، وإذ ترحب بالقرار الذي اتخذه في هذا السياق المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 1 آب/أغسطس 2004()،
    10. fordert das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte und das Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung auf, im Rahmen ihres jeweiligen Mandats ihre Tätigkeit zum Aufbau nationaler Kapazitäten auf dem Gebiet der Rechtspflege zu verstärken, insbesondere in Postkonfliktsituationen, und In diesem Kontext mit der Sekretariats-Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze zusammenzuarbeiten; UN 10 - تهيب بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يعملا، في إطار ولايتهما، على تعزيز أنشطتهما المتصلة ببناء القدرات الوطنية في مجال إقامة العدل، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع، بالتعاون في هذا السياق مع إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة؛
    Ah, nun, in diesem Kontext: Open Subtitles ...حسنا في هذا السياق !

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more